hava katmanın diğer adı nedir / (PDF) TEMEL TÜRKÇE KELİME VE KELİME GRUPLARINI ÖĞRENME KILAVUZU | Mustafa Arslan - Academia.edu

Hava Katmanın Diğer Adı Nedir

hava katmanın diğer adı nedir

Bitki Dünyası

Cehri

Yaklaşık 50 türü düzleşmişti rhod cehri içeriyor, Güney ve Orta Amerika'da. Cehri, küçük bir листопадное nadirdir hep yeşil kalan çam, düzenli yapraklı ağaç veya çalı dikenler olmadan; обоеполыми, çiçekler, o kadar doğru bir parça parça yaprak axils. Meyve sulu, akdiken, küresel drupes, üç taş. Cehri dekoratif boyama kitabı, meyveler ve yapraklarla kendi sürecinde değişiyor ve çekici. En iyi медоносом.



Sık sık çalılarını bulabilirsin ovaya, bataklık ormanlar ve bahçeleri. Sadece Cora Akdiken tıbbi amaçlar için kullanılır. Dış yüzey bantia uzunlamasına çatlaklar. Bir kesiti gördüğünüz gibi dış kısmı fibrözlü pürüzsüz ve İçeriden. Kabuk kalınlığı da 2 şey. Tadı acı ve hafif bir koku yayıyor büzücü İlk.

Avrupa, Kuzey Amerika'nın ılıman bölgesinde yaygınlığı cehri etti, Asya. Cehri yetişiyor, genelde başkanlarıysa ıslak. Çünkü çalılıklara çıkıyor ve parke ve kenarları, çalıların arasında bir karma emberwood, açıklıklar, başıboş bir bataklık ve disi göletlerine sahillere.

Barut ağacı ya da ольховидная
Rağmen, kendi zarif, nazik yüzü cehri taşıyabilir ve ile 35 ° keskin bir habitat: Tüm Avrupa ve Sibirya, Kuzey Afrika, Altay ve kuzey Çin. Bir yetişiyor yaprakli kozalaklı ormanlarda ve farklı bir toprakta.

Barut ağacı - 7 metre yüksekliğinde küçük bir ağaç veya büyük çalı yayma, taç ile kara, pürüzsüz Cora, parlak yeşil yapraklarla. Dal, dikenli tel olmadan filizi kırmızı-kahverengi ve beyazımsı чечевичками. Yapraklar bir bir çürütmeye akdiken, yine, цельнокрайние eliptik удлиненно aşağıdan damarlar, ржавоопушенные. Çiçekleri beyaz sarı bir yaprak axils'dan 7, küçük yer alıyor. Küresel meyveleri. Ne kadar istesek de, akdiken, özellikle olgunlaşmamış meyveler zehirli ольховидной. Saç kuraklığa dayanıklı, güzel taşıyor. Cesur, sadece biraz dondurmak başladı - 40 ° sıcaklıkta S.

Birkaç dekoratif form var, en ilginç: Geniş yapraklı ve папоротниколистная Cehri, ipliksi yapraklar, bitişik bir farkla dalgalı parlak, çıplak, koyu yeşil, alt üst sarı-yeşil, ya da çıplak bir ржавоопушенные damarlar.

Cehri sınıf "Asplenifolia" shrub kolay kolay dar yapraklarla yaprak şeklinde oyma zariftiki, kendi Fern anımsatıyor. Yaz, Sonbahar renkleri açık yeşil yapraklar ton altın oluyor. Yükseklikte bir kadar ulaşıyor 2 m. Bumluyor cehri "Asplenifolia" Haziran ayında göze çarpmayan küçük olan çiçekler sarı beyaz İyi медоносом. Bu ağaçlar zehirli meyve sulu, küresel, önce yeşil sonra kiraz kırmızı ve sonunda neredeyse siyah.

Toprak: Bir daha fazla Akdiken kökleri uzunluğu birkaç kez, bu parçaları yer üstündeki mevkinizdeki çalılarını depolayabiliriz fakirler için besleyecek kendini gösterebilir. Ama edilir ve tükenmiş olan ıslak toprak.

Toplama ve planchet ilaç ham madde Akdiken

Önemli olan tedavi edici yönünü Akdiken kabuğu (korteks Frangulae). Bahar, onu topluyorlar, Mart-Nisan'a kadar yaprakları çiçeklenme (dönem Özsu), genç bir parça bagaj ve genç dalları. Bunun için halka yaptığı ufaklık kadar (ahşap) uzaktan onları birbirine bağlayan 10-15 cm ve uzunlamasına kesik. İnsan havlamamı temin etmek, likenler ve yosunlarla kaplı. Koruma amacıyla çalılık önerilmez Akdiken Fidan havlamamı temin etmek. Hammadde levha için 8 yıl ve daha yaşlı, uzunluğundasın bitkiler kullanmanın en az üç milyon sadece 3-5 yıl sonra yenileme planchet kabul ediliyor. Orda açık havada, çatı katlarının tasecik ya da kapalı alanlarda havalandırması iyi, yaymak ve zaman zaman İnce katman karıştırma. Artık zaman yıkarak, kurutmayı Cora oluyor. Tamam havalandırılan kuru bir yerde saklarlar.

Официнально tasecik. Nasıl İlaç kullanıiıyor Cora akdiken, tabi termal tedavi edilebilir bir kurutma dolaptayım pree 110 ° ile 1-1.5 saat boyunca ya da depoda terbiyeli en az 1-2 yıl. Raf ömrü Cora, 5 yıl. Onu kuru, serin bir yerde saklarlar. Halk içinde Tıp çeşitli-meyveler Akdiken da kullanıyor (önceki toplama bir yıl sonra).

Akdiken biyolojik olarak aktif madde

Khore, yaprakları ve yahut bir böbrek, Akdiken İçerik yıkarak антрагликозиды - türevsiniz метилоксиантрахинонов farklı derece ve Temel farmakolojik bitkiler neden hareket, yeniden. Onları en çok khore (2'den - 8 %4'ye kadar). Temel антрагликозидами Akdiken oylelerse биозиды глюкофрангулин глюкофрангулин ve ve ve ve ve onların dışında монозиды франгулин İçeri франгулин khore Akdiken küçük miktarda bir yıkarak 8 эмодин β генциобиозид hakkında, glikozit фисциона ölüm ve хризофанола.

Taze bir şekilde yeniden inşa edilen bir İçerik glikozit антроновые khore akdiken, франгулярозиды ve ve (антранолглюкофрангулины). Kusturucu sahipler ve rahatsız edici özelliğe sahiptir. Bununla birlikte bu bileşenler oylelerse лабильными ve yeteneğine sahip hava автоокислению oksijen bile. Bu yüzden Akdiken depolama sonra uygulamak havlamamı 1 yıl boyunca oksidasyon sürecinin hızlanmasına ya da ısıtma pree 110 ° ile 1 saat boyunca. Önce гюкофрангулины франгулярозиды dönüşüyor ve. ve daha bir glikoz molekülü enzim etkisi altında глюкофрангулинов bölünmüş, böylece монозиды франгулин биозиды dönüşür ve франгулин. Bu Asitli ortamda serbest bırakma ve onlar ile гидролизируются франгула-эмодина ramnoz (франгулин ve) ya da апиозы (франгулин bir). Çünkü khore akdiken, tıpta kullanılan, aynı anda olabilir, глюкофрангулины kontrol altına alınması ve франгулины франгула-эмодин.

Франгула-эмодина dışında (ya da эмодина reum) bir khore Akdiken kıstaslara yıkarak diğer антроновые агликоны: хризофановая asit, aloe эмодин фисцион пальмидин гетеродиантрон франгула-эмодина, de olan ve хризофанола. Bu bileşikler ile birlikte антроновыми khore akdiken, bilinç önemli miktarda madde tabaklama (%10.4), peptid alkaliler франгуланины (%0.15) - türevsiniz гидроксистирилоамина R. франганина, organik asit (özellikle elma), glikozit тритерпеновые acı reçineli maddeler, saponin, flavonoidler (ксанторамин ve рамнетин), yağ, nişasta, pektin, farklı şeker İzler haber yaptık. Bir ağaç гидролизате 1.8-дигидрокси-2-ацетилнафтален bulundu.

Yaprakların ve yahut kıstaslara Akdiken alkaliler ve ascorbic asit (%2'ye kadar). Yaprakların alkaloidler içeriği %0.17, yahut bir %0.04. Yahut bir akdiken, bilinç флавоновый boyası рамнетин - 7 metil eter kuersetin.

Başvuru tarihi Akdiken tıpta

Daha önceden cehri biliniyor. İncille ilgili efsanelere göre, için kullanıldı, bu yüzden İsa çelenk Erikli dokuma tevazuunuzla temsil eder, saflık ve masumiyet. Bir kapı ve pencere düşündü asılarak cehri önler ve büyücülere canlandırıcın İblisleri.

Cehri İlaç gibi gibi uzun süredir Hindistan ve Çin'de bilinir. Tıpta erken Orta Çağ'ın uygulandığını крушину çok nadir görülür. Biliyoruz ki, daha önce Anglo Saksonlar kullanıldığı tedavi ile hedef İngiliz Adaları Fethi Normanlar. Gal doktor Myddafai ("Meddygon Myddavai") bir 13. maddesi akdiken, çok ballı meyve suyu veriyordum, hafif müshil reklamını İç. Eski bir işaret olarak tesis 1305 yılında çıkıyor крушине müshil İtalyan природоисследователя Petrus ve Bologna'da bir iş de Crescentiis (1230-1320) "Opua Ruralium Commodorum XII Libri". Onun hakkında bir müshil olarak geçiyor. matthioli a r, Travnik Ortaçağ Çek ve t. Hajek (1554), hem de belki sonra kullanmak gerekir, onu ne kuru bir yerde depolama bir yaşında. Aynı zamanda tavsiye крушину ödem ve taze Cora, nemlendirilmiş bir tedavi, sirke, uyuz ve yüzünü mi ovdunuz için uygulamalı "diş kurtlanmış." Şurubu için, Akdiken İçinde tatlandırıcı İlave meyveler ahneesah, tarçın ve fındık Maskat 1650 yılında Londra'da ortaya çıkartılması Farmakopesi 17. 18. havlamamı maddesi Akdiken oldukça geniş bir müshil olarak B (succedaneum çok pahalı ravent "denizaşırı"), özellikle de yoksul nüfusun katman. S. Kneipp sizi bu amaçla her türlü havlamamı de şarap крушинное. Ayrıca, akdiken, uyuz, karaciğer hastalıkları ile kullandılar havlamamı ödem, tedavi için nasıl bir yara ve anthelminthic. Ağaçların üstünde Akdiken kömür aldın mı, kullandıkları silah için barut hazırlıkları için. Cora Akdiken büyük tedarikçisi Rusya'ydı. Yani, burada 1914 yılına kadar yılda en az üç bin eminim temin etmek için Akdiken kabuğu ve ihracat İç ihtiyacı var.

Halk içinde şiddete Akdiken müshile gibi havlamamı tıp ama aynı zamanda bir karaciğer hastalıkları, hemoroid, ödem, gut, ateş. Et suyu, uyuz ve deri üstünü yıkama öneriliyor sert kabuğu da meyve congee için kullanır ve deride döküntüler tampon ve çamaşır pree aşınmalar. Meyveler toz ольховидной akdiken, ishal, anemi, ödem helmintozlar İçeri kullanmalarından da verimli ve adet. Eski bir halk İlaç Akdiken yaprağı tavsiye etti pree raque dış cinsel organ.

Cehri pourchot geçen vardı halkına iyi bilinen Orta ve Kuzey Amerika. Kabileler olan modern yaşadığı, Kaliforniya ve Meksika, hazιr havlamamı Akdiken İlaç evrensel en değerli. Bir ateş düşürücü ve ağrı kesici gibi Cora'dan congee kendilerine pree sıtma ve temizleyici bir karaciğer ve bağırsak gibi organların hastalıkları. Her safra taşları safra havlamamı da kullandık ve diğer hastalıklar sistemler. 16. yüzyılda İspanyol fatihler bir havlamamı getirdiler Akdiken pourchot Avrupa'ya. Şifalı özellikleri çok Cora'nın adı cascara sagrada misyonerlerin o tarihten önceki vurdun mu, ne de in İspanyol anlamı "kutsal Cora." Ancak Avrupa'da pahalı Akdiken Akdiken ольховидной Cora'nın yerine havlamamı ucuz kullandılar. Bununla birlikte Cora Akdiken pourchot 19. maddesi İlaç popüler biriydi, Amerika'da ve kökleriyle birlikte gelir подофила farklı olduğu için hastalık tedavi için ilaç спиртово su özler ve sindirim organları. Şunu belirtmekte fayda var ki, 1915 yılında голенкина hakkında bir kayıt getirirdi Rus botanikçiyim milyon ne Rusya'da 19. maddesi daha Cora Akdiken pourchot daha memnun olurlar, çünkü o daha az Cora Akdiken yıkarak gopchang delirtti. Cora'nın popüler olan Akdiken fiyatı da o günlerde 5 kat arttı, bahçıvanlar yetiştirmek önerildi ve ineklerin крушину pourchot gibi Rusya'nın değerli kültürlen.

Ağaç kabuğu ve çeşitli-meyveler Akdiken dahurian (Rhamnus davurica bıktırmak.) Halk içinde şiddete idrar söktürücü ve müshil olarak tıp, ama aynı zamanda tümörlerden. Yüksek dozda ilaç olarak kullanılmış Kabuğu mide bulandırıcı ve İlaçlar odun kanama durdurmak için.

Akdiken farmakolojik özellikleri

Özel Hareket esneticim akdiken, özellikle de etkilediğini yıkarak антрагликозидами антрахиноновыми агликонами моногликозидом франгулином onları da yavaş yavaş gelişir ve genellikle 8-12 saat içerisinde İlaç sonra. Bu kişi ile ilgili ne антрагликозиды kaydolduğuma hemen sonra aktif değil. Çünkü üst bölümleri bağırsak bozulmuyor, Akdiken yedirdiği belli değil bir içeriği terfi ince bağırsak hızlanıyor. İlerlersek glikozit yavaş yavaş bir гидролизируются alkalis ortamda bakteri çoğunlukla Flora şişman ve bağırsak kısmen франгула-эмодин хризофановую asit ve enzimler mukoza üzerinde. Oluşturulan yenileniyorlar эмодины enzimler ve bakteri антроны. Bu bileşenler geriyor kasamin reseptör şişman, bağırsak ve bağırsakların yutma hareketleri ne yol açar ve onu terfi ton dışkı kitlelerin hızlı ilerlemesine katkıda bulunuyor. Ilaç etkisi altında Akdiken çok yavaş intussusception sıvı lavmanmış, ne fosterlar разрежению metodiya dışkı mukoza kaplama ve artışa skopa onları.

Ortaya koyduğu temizlenecekmiş антрахиноновый kompleksi 2-4 kez kendini gösteriyor ki, daha yüksek farmakolojik aktivitesi kuru daha Cora'nın özü Akdiken (milonova N. P., 1964). Köpekler için daha антрахиноновому Cora'nın yerine Akdiken (ED50 0.07 g / kg), fare ve sıçanlar daha (ED50 1.6 ve sırasıyla 2.8 g / kg). Senna ve ilaçlarla kıyasla Aloe, havlayabilirsiniz akdiken, daha az dile getirdiği görüşlerin gösterir ve rababa gibi sinir bozucu harekete Bağırsak mukoza kabuğu.

Uçucu bileşikler Akdiken yaprağı фитонцидную aktivite gösterirler. Zayıf özellikler рамнетин antimikrobiyal sahiptir: yüksek bir büyüme zulmediyor bakteri 75 150 mg / ml. K. r.rao ve t.seshadri (1955), antibiyotik izledik 20, 40 mg / ml hareketi içinde франгула-эмодина konsantrasyonlarda Mycobacterium tüberküloz tüberküloz patojeni konusunda.

Антрахиноны Akdiken'ı etkisizleştirmek gücü var, özellikle karmaşık virüsler gibi uçuk bir virüs 1 (r. j.sydiskis ve ve diğerleri., 1991). Elektronik yardımıyla kuruldu. mikroskopla inceleme, ne bozuluyor superkapsid virionlar. 'Dan yola çıktı Akdiken ольховидной deneyde Aloe эмодин İn vivo gösteren antitümör ifadeli harekete fare lösemi model 388 r. (S. m.kupchan ve a.karim, 1976).

In in vitro sorunlarını bir şey olduğunu ve seçici bir франгулин zulüm дозозависимо индуцированную kollajen sentezi, trombosit toplama B2 тромбоксана инозитолфосфата değil, onların özgürce ATF ve araşidonik asit benzer etkileri tüm аденозиндифосфата aktivasyon faktör (PAF) ve trombosit, trombin (c. m.teng ve ve diğerleri., 1993). Zulüm de франгулин toplama индуцированную тримуцитином агонистом alıcısı, trombosit, kollajen, özel bir yılan zehir Trimeresurus muscrosquamatus. Etkisi ters olan bir франгулина İptal o lavaj sonra trombosit sayısı yüksek. Yani B франгулин alıcısı kolajen için bir katman üzerinde trombosit azıiı suçlu gibi davranıyor. Aksine, onun içinde франгулина агликон - франгула-эмодин toplama gibi индуцированную kollajen, tavşanlar, trombosit daralır ve araşidonik asit değil, ama o kadar etkiledi, toplama kaynaklanan аденозиндифосфатом ve PAF. Bu bağlamda эмодин asetat uykuda olduğu ortaya çıktı.

Akdiken testi ve yan etkileri

Deneysel araştırmalar sırasında akut zehirlenme olduğu görülmüş saflaştırılmış антрахинонового Cora kompleksinin Akdiken yüksek değil. Fareler için LD50 pree интрагастральном 8.2 g / kg kütle teşkil etti. Köpek ve fareler için LD50 İlaç mikropluyumdur değil ve bu hayvanlar için değil kurmayı başardı. Saflaştırılmış антрахинонового enlem tedavi edici faaliyetleri kompleksinden 25 kat daha fazla hoşgörü fare özü eylemleri Akdiken. Köpek için asgari Toksik bir bileşik антрахинонового terapi üstünde 10 kat (milonova N. P., 1964).

Taze kabuğu mide bulantısı ve kusmaya sebep Akdiken kullanımı ile ilgili bir içeriği olan антранолов tasecik sahip yerel rahatsız edici mide zarını mukoza güçlü bir oyunculuk. Ya da saklamakta termal İşlenmiş bu bileşenler tıkırdıyor ve Cora bitkiler olumsuz özelliklerini yitirir.

Uzun süreli hacetlerim bağımlılık Akdiken yol açar. Bunu engellemek için diğer alternatif araçlarla laksatifler İlaçlar akdiken, tavsiyem. Eğer gerçekten bağımlılık yapıcı bir doz ilaç artırmak gerekiyor.

Her tedavi için doz Akdiken tarafından yan fenomen sindirim yolu bulamadım. Aşırı doz ilaç güçlendirmek için Akdiken bağırsak bağırsakların yutma hareketleri sebep olabilir, karın ağrısı коликоподобные тенезмы, rahatsızlık hissi ve sulu ishal. Ilaç kullanımı yanında Akdiken içeriği ile ilgili olarak idrar ve ter asit хризофановой boyalı sarı renkte, bir tepki de alkalis satın kırmızı (vejeteryanlar оксиметилантрахиноны).

Her parti kısa etki takas su ve elektrolit bulamadım. Bu başvuru uzun yüksek dozda elektrolit kaybı mümkündür (her şeyden önce potasyum), ne götürür, ikincil гиперальдостеронизму bağırsak kuvvetsizlik, kas zayıflığı, kasılabilen hızlandırılması ihlali miyokard fonksiyonları, osteoporoz gelişimi. Hemen hemen altında su kaybı, kan dolaşımı İhlal tromboz eğilimi var. Pree kullanımı 4 12 ay boyunca bir renklenmesi меланиновая şişman Bağırsak mukoza zarı (псевдомеланоз bağırsak Tolstoy).

İlaçlar Akdiken olmayan özellikler ve тератогенными эмбриотоксическими ama hamilelik sırasında rahim keserdin bağlantı антроновые tahrik düşük ne sebep olur. Emzirme sırasında sütün içine nüfuz edebilirler ve bebeklerin ishale sebep var. Bu yüzden de doğru olan, sadece onları İdman doğum uzmanı bir atama İfadem promosyon bir dozda.

Su ve elektrolit İlaçlar Akdiken kontrendike pree ihlal değişim ve fonksiyonları, böbrek, parezi aritmiler (özellikle ablukaya атриовентрикулярной), Ağrı karın belirsiz etyolojiler iltihaplı süreçlerinde ağır ihlalleri, bağırsak, karaciğer fonksiyon, karaciğer, safra kesesi, safra yolu tıkama эмпиеме komadasın.

Akdiken klinik uygulama

Крушину İçeri verilir, karışımlar şeklinde hap ve özler. İlaçlarını müshile İşleyen yavaoça gibi şiddeti bir araç. Mühsil motor korteksin hasta akdiken, 10-12 saat sonra antivirale kaydolduğuma sonra yavaş yavaş gelişiyor.

İlaçlar Akdiken ольховидной pree uygulamak, kronik bağırsak kuvvetsizlik, sık sık bir araya tıkanmadan mı ile insanları karın erkeksi yönünden zayıf gelişmiş ve hareketsiz bir yaşam süren yüz. Ama bir tavsiye değil, çünkü tıkanmadan mı spastik sebepoluyor kalın bir ağrı var. Bir dönem doğum sonrası kadın doğum havlamamı Akdiken kullanıyorlar. Küçük dozda bir üyesi olarak toplama uzun araştırmalardan sonra (bitkilerle, обладющими spazmolitik aktivitesi ve antiinflamatuvar) havlamamı Akdiken uyarıcı olarak sindirme uygulamak. Akdiken, deri tabaklama biri için de kullanıyor havlamamı olgunlaşmamış meyve doku için boya üretmektedir.

Tıbbi Araç Akdiken

Cora Akdiken (korteks Frangulae) - tüketiyor lapası şeklinde (1 10) bir gece için 1/2 bardak müshile gibi kronik bir aracı tıkanmadan mı. Sevdin beni yayınlanır ve 100 g.

Akdiken özü sıvı (extractum frangulae fluidum) - Hava biri Akdiken parçalanmış Cora'nın %30 alkol (1 1). Bir damla 20, 40 randevu verilir.

Kuru Akdiken özü (extractum frangulae siccum) - Hava biri Akdiken kabuğu tozu %70 alkol içeren оксиметилантрахинонов %6 daha az değil. Hap olarak yayınlanır, kaplı bir kaplama 0.2 g için kullanmalarından 1-2 İlaçlar yatmadan önce.

Рамнил (rhamnilum) - kuru standart İlaç akdiken, ольховидной İçinde оксиметилантрахинонов Cora'nın %55-56 (%12'e %6 ve %45'e kadar франгулина франгула-эмодина хризофанола). Bir hap olarak yayınlanır 05 g ilaç. Yatmadan önce İlaçları 1-2 için kullanmalarından.

1 numaralı müshil reklamını çay, 2 parça kabuk parçaları 3 içeriyor Akdiken yaprağı otumuz civanperçemi ısırgan otu ve 1 parça. Gece için kullanmalarından 1/2-1 bardak.

2 - 3 parça Senna yaprak içeriyor numaralı müshil reklamını Çayı, akdiken, 2 porsiyon meyve kabuğu ve ürün için жостера ahneesah ve 1 parça kök bir meyankökü. Bir bir yemek kaşığı demlemek, 20 dakika ısrar ediyorlar, gerginlik, bir bardak kaynar su Gece kabul 1/2-1 bardak.

Çay противогеморроидальный (tür antihaemorrhoidales) - İçerisinde 20 g yaprak, otlar civanperçemi Senna, Cora akdiken, meyveler kişniş ve kökten meyankökü. Açıklamalar ve doz gibi kabızlık çayı için. Etkilenebilirlik pree hemoroid müshil ve ağırlıklı olarak açıklıyor.

T şeklinde salesianer (Hoever, Almanya) - Çay, 100 g olan yaprak 30 gram içeriyor, Çin tarçını 25 bin Çin tarçını aracı, 2 bin, 15 bin, Akdiken yaprağı özü Çin tarçını Rubus fruticosus ben 10 bin ağaç yaprağı., 10 g çiçek salkımına papatya, rezene ve kişniş ürün 4 g 4 g meyve. Bir fincan çay tıkanmadan mı pree kullanmalarından 1 (bir fincan 1 tam bir çay kaşığı) gece ya da sabah. Mezun oluyor da onlarınki tek kullanımlık.

Bir numaralı gastrik 3 (Tür stomachicae 3 numara) - İçerisinde 3 parça Akdiken yaprağı, ısırgan otu, 2 parça Cora'nın 3 parça biberli, 1 parça kediotu kökü ile rizomlar nane yaprağı ve 1 parça Hint kamışı rizomlar. Şeklinde kullanmalarından demleme (1 çorba kaşığı 1 bardak kaynar su) ve 1/2 bardak sabah ve akşam.

Холагол (Cholagol, Galena, Çek Cumhuriyeti) dribbles, 1 ml olan kök boya mg. 2.25 içeriyor, 900 mikrogram akdiken, zerdeçal эмодина biri 18 mg magnezyum салицилата ve 553.5 mg. butterslar'ın gerekli ve zeytinyağı karışımı 1 g kadar çıkarılıyor ve şişeler içinde 10 ml. Nasıl kullanılır ve choleretic antispasmodic pree safra taşı bir hastalık, kronik ve kolesistit холангитах geriliyor, safra yolları ve диспептических ameliyattan sonra bir müdahale, safra yolları ve safra kesesi дискинезиях гипермоторных kolestatik, kronik fazla gepatoze. İçeri verilir "Beş Damla (şekerin üstünde) 3 öğün yemek 30 dakika önce. Karaciğer sancısındandır kullanmalarından İnme sırasında kerelikti 20 damla. Pree destekleyen диспептических İlaç olayları sırasında ya da kullanmalarından yemekten sonra.
Yan etkileri: Bazen İlişkilendirmek mide bulantısı, kusma, mide ekşimesi. Kontrendike pree keskin iltihaplı hastalıklar, sistemi hepatobilier İlaç gastrit, mide hastalıkları, akut ve kronik fazla ülserli glomerülonefrit.

Мусинум (Mucinum, Innotech International, Fransa) İlaç kaplama kaplı olduğu, yaklaşık 40, 50 mg tozu ürün özü mg. akdiken, 40 mg tozu, Çin tarçını yıkarak Cora Akdiken yaprağı gündüzsefası стрелолистного порошковидной katran 4 mg 10 mg, safra, 50 miligram toz Boldo, 30 mg tozu ürün yaprak yeşil ahneesah, 15 mg tozu otu yaprağı. 30 tane bir kutuda yayınlanır.

Bağırsak bağırsaklarına yapışkan salgı İlaç uyarıyor, bağırsakların yutma hareketleri (bu da demektir ki hidrasyon dışkı metodiya) ve aynı anda antispasmodic özellikler var. Kilit semptomatik tedavi için kullanılır. Belki seçim İlaçla tıkanmadan mı yanında arka planda da hipertansiyon diskinezi şişman bağırsak mekanizması olan yaşlı adam yüz tıkanmadan mı bir olay var onları kapsamlı bir karakter.

Kontrendike pree iltihaplı hastalıklar, huysuzlaştığını karın bir oluşum, üretra, prostat hastalıkları glakom ağrı ya da tehditle İdrar geciktigimiz böbrek yetmezliği dile getirildi. Ilaç tavsiye edilmez tarafından ilk 3 aylık hamilelik ve emzirme döneminde.

Yan etkileri: ishal, karın ağrısı serpiştirebilir, özellikle şişko bağırsak hastalıkları önünde.

Турецкий язык и проблема языковых заимствований Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 25 (64). № 2, ч. 2. 2012 г. С. 84-90.

УДК 811.11137 =512.161

ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК И ПРОБЛЕМА ЯЗЫКОВЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ

Оздемир Д. А.

Таврический национальный университет им. В.И. Вернадского, г. Симферополь, Украина

e-mail: [email protected]

Türk^e ve Odün^leme problemi

Bugüne kadar ki yapilan fali§malarda genel olarak ele alinan ödünflemeler, dilin en önemli problemi olarak, insanlar arasinda ili§kileri de ifine alacak §ekilde incelenmemi§ olarak kar§imiza fikiyor. Türkfe olu§um süreci itibariyle fe§itli dillerle ili§ki ifine girdi ve ku§kusuz bunun dil üzerinde dönemler itibariyle az veya fok birtakim etkileri oldu. Degi§ik yönleri itibariyle kar§ilikli etkile§im hala bugün de devam etmektedir. Bu etkile§imin gelmi§ oldugu son durum tam olarak mercek altina alinmami§ olup problem güncelligini korumaktadir.

Ama? ve hedefimiz. Bu makalede, Türkiye ve Dünyada yer alan bazi Türk ve yabanci dilcilerin alintilar üzerine fikirlerine temas edip gefecegiz. Bunun yaninda yerküre üzerinde konu§ulan dil ge§itliligine bakacak, alintilarin daha fok nasil kategorize edildigine yer verecek ve ödünfleme türleri üzerinde duracagiz. Daha da özelde Türk yazi dilinin tarihine kisaca deginip devri itibariyle ödünflemeler hakkinda bilgi verilecek ve günümüzdeki duruma bakilacaktir.

Makalede §u yollar (metot) takip edildi. Konu incelenirken, kelimeler üzerine gözlemleme metodundan en ba§ta faydalanildi. Onlarin yazi ifindeki pozisyonlari tasvir edilmeye fali§ildi. Alintilarin yogunlugu ve durumunun tarihsel ve kar§ila§tirilmali halleri incelendi. Bunun yaninda konuya leksikolojik afidan bakilip, kartografik metotlar göz ardi edilmedi.

Bilindigi gibi, en eski yazili belgeler olarak nitelendirilen Sümerce metinler, günümüz-den ancak 5000-5500 yil öncesine dayanmaktadir [2, 16]. insanin, dolayisiyla insan dilinin olu§masinin ifinde bulundugumuz zamandan 1 milyon yil geriye götürülmesi durumunda bile, yazinin 5000 yillik tarihfesinin sözlü insan dilinin tarihine orani 1/200 olarak ortaya fikmaktadir. Hesap, dakika cinsinden verilince ise üf bufuk saatten fazla bir sürenin sadece son dakikasi hakkinda bilgiye sahip oldugumuz görülmektedir [10, 143; 15, 1].

Dilin ve sözlerin tarihi, millet tarihiyle siki ili§kilidir. Bundan dolayi sözün kökeniyle ilgili köken bilimi ara§tirmalari, tarihi ve etnik köken meseleleri fözmede de ayri bir öneme sahiptir. Sözler bir dilden ba§ka bir dile gefmege elveri§lidir. Köken biliminde bir dilin söz varligina, eski zamanlarda giren alinti sözlerin (loan word) giri§ tarihi ile giri§ yollari da ara§tirilir. Bir dilden ba§ka bir dile gefen alinti sözlerden yola fikarak farkli milletlerin tarihte birbirleriyle kurduklari ili§kileri belirlemek mümkündür. Sözlerin tarihi, kökeni ve geli§me §ekilleri hif bir §ey ifade etmeyen ve kendi haline birakilacak bir durum degildir. Sözlerin degi§ip geli§me tarihinde ve özellikle anlam bakimindan geli§me tari-hinde, insan dü§üncesinin tabii ve sosyal varliklari zaman ifinde tanima a§amalarinin tarihi saklidir.

Söz biliminin geniç bir sahasi olan karçilaçtirmali söz bilimi, akraba dillerin söz varligini ve bu akraba dillerdeki sözleri birbirleriyle karçilaçtirarak inceler. Karçilaçtirmali söz bilimi yalnizca akraba dillerin söz hazinesini karçilaçtirmakla kalmaz, onlari tarihî geliçimi ve degiçmesi bakimindan da degerlendirir. Dilin eski zamanlardaki sinirli söz varligi zaman içinde bir taraftan çeçitli degiçmeler göstermi§, diger taraftan türeme ve gel-içmelerle bu varliga binlerce söz eklenmiç ve günümüzdeki çeklini almiçtir. Çagdaç dillerin söz zenginligi geliçme sürecinde söz biriktirme yoluyla oluçmuçtur. Söz varliginin zaman içinde çekillenmesinin esaslarini ve dilin tarihini ögrenme, ancak akraba dillerin söz varligini tarihî açidan inceleyip, birbiriyle karçilaçtirmak suretiyle mümkün olacaktir [1, 80].

Bugün yeryüzünde kaç dil konuçuldugunu, kesin bir sayi vererek söylemek güçtür. Bu g^lük, kimi lehçelerin bir dil durumuna gelmeleri dolayisiyla ayri birer dil sayilip sayilmayacaklari konusundaki kararsizliktan, yeryüzünün iyi taninmayan bölgelerinde daha içlenmemiç, incelenmemiç, yazi dili durumuna gelmemiç dillerin varligindan ve bir dile ya da dil ailesine bagliligi kesinleçmemiç dillerin bulunmasindan doguyor. Bununla birlikte Aksan; yeryüzünde konuçulan dil sayisini, ortalama bir hesapla 3000-3500 olarak gösterebiliriz der.

Yine Aksan kitabinda dipnot olarak; dünya dilleri üzerinde yetkili bilginlerin i§-birligiyle hazirlanan Les langues du monde adli yapitta (1952 basimi, s. XXIX) kesin bir sayi belirtmenin olanaksizligina deginilmekte, 2500-3500 kadar dilin varligindan söz edilmektedir. A. Dilâçar (Dil, Diller ve Dilcilik, s.70), ikinci Dünya Savasindan önce yapilan iki sayima göre-lehçeler bir yana birakilirsa-dünyada yaçamiç ve yaçayan dillerin sayisinin 2796 oldugunu belirtir. Britannica Ansiklopedisi (1964 basimi, 13, 701) bu sayiyi 2500-5000, Americana Ansiklopedisi ise (16, 724) 3-4000 olarak gösterir. Bugün kimi yazarlar da bu sayiyi 5000'e çikariyorlar bilgilerini verir [5, 101].

Diger taraftan Kaken Ahavov, Dil Bilimin Esaslari adli eserinde, Yeryüzündeki dillerin tam sayisinin kapsamli bir araçtirma sonucunda ancak netlik kazanacagini fakat yinede bir sayi söylemek gerekirse ^ bin civarinda dilin oldugunu söyler [1, 446].

Bir dil toplulugunun farkli konuçma çekilleri, konuçanlarin hafizasinda elbette hava geçmez tarzda kapali olarak yan yana durmaz; çeçitli ifade imkânlari, teoride farkli dil çekillerine ait olsalar da, kendilerini kullanima ayni anda sunarlar. Sonuç, kariçimlardir, yani bir dil çeklinden öbürüne aktarmalar. Dil çekilleri arasindaki farklar, seslenme yaninda esas olarak kelime hazinesindeki farklara dayandigi için, onlarin temaslari da baçlica kelime aktarmalari biçiminde kendini hissettirir [20, 191].

§üphesiz her kiçi ve toplumun kendisinden farkli tarihî ve cografi ortamlarda yaçayan, farkli bilgilenme yollarindan geçmiç kiçi ve topluluklardan, akraba veya komsu kavimlerden bir çeyler ögrendigi, ögrendigi çeyleri de kendi diline taçidigi ve onlarin dilinden alintilar yaptigi bir gerçektir. Bu tür alintilarin temelinde ögrenme yatmaktadir ve bunlara bilgi alintilari (cultural borrowings) adi verilmektedir. Bu tür alintilarin yani sira bilgilenme ve ögrenme olmaksizin da alintilarin yapildigi görülmektedir. Bunlar, birden çok kavmin ayni siyasi ve cografi birlik içinde yaçadiklari yer ve zamanlarda görülürler [19, 95; 15, 2].

Dil, hiçbir zaman tümden benzeçik (homogene) olamaz. Zira dillerin ve dil düzey-lerinin, dil çeçitlerinin kariçimi söz konusudur [13, 11].

85

Sözlükgeyi zenginle§tirmeye fali§an yeni sözlükle§mecilik, sessel ya da yazinsal yeni sözlüklemeye (50k ender olarak), ba§ka bir dilden alintiya, anlamsal yeni sözcüklemeye ve de dizimsel yeni sözcüklemeye baglanabilir [13, 19].

Tam da bu noktada, dillerin birbirleriyle etkile§melerinde söz konusu olan §u ü? kavram ortaya 5ikar.

1) Yan katman etkisi fadstrat, adstratum, Adstratum), kom§uluk, bir arada ya§ama nedeniyle diller arasindaki etkile§melere verilen addir. Bu kavram igine, azinlik dillerinin, gögmen dillerinin ortak dili etkilemesi durumu da girer. Yunancayla Latincenin, £inceyle Japoncanin, Türkgeyle Fars^anin, kültür akrabaligi adi verilen yakinliga örnek sayilacak kadar birbirleriyle ili§kide bulunmalarinda, kom§uluk ili§kilerinin de rolü olmu§tur. Bel-5ika'da, Kanada'da, Kibris'ta, Isvi^re ve Amerika'nin ^e§itli bölgelerinde görülen durum yine ayni nedene dayanir.

2) Alt katman etkisi (substrat, substratum,- Substrat), Herhangi bir ülkede konu§ulan dilin, orayi fethedenlerin dilini etkilemesidir ki, yerli dil ülkeden silinse bile, sonradan egemen olan toplumun dilinde izler birakabilir

3) Üst kalman etkisi (superstrat, superstratum, Superstratum), bir ülkeyi egemenligi altina alanlarin dilinin, o ülkede konu§ulan dili etkilemesidir. Buna örnek Osmanli egemenligi altindaki Balkan dillerinde, Türkgenin, bugün de ya§ayan izleri verilebilir [6, 29].

I§gal edilen veya yönetilenin temsil ettigi alt katman dili (substratum/lower language) ile i§gal edenin veya yönetenin temsil ettigi üst katman dili (superstratum/upper/ dominant language) arasindaki alintilarda ise siyasi ve iktisadi üstünlük, yönetici-yönetilen ili§kisi, özenti ve modala§ma gibi dil di§i konular öne ^ikmaktadir. Bu tür alintilara özenti alintilari (prestige/intimate borrowings) denilmektedir. Alt katman dili, üst katman diline ancak bilgi alintilari verirken, üst katman dili, alt katman diline hem bilgi hem de özenti alintilari verebilmektedir [19, 96; 15, 2].

Büyük bir kültür ve toplumsal yapi degi§ikligi olmadan da her dilde zaman zaman yeni kelime akiminin gok belirginle§tigi görülür. Dil olaylarinin özelliklerini bilmeyenleri §a§irtabilir bu durum. Yeniliklere, bazi fantezi meraklilarinin azizligi gözüyle bakildigi bile olur. Oysa yeni bir kavram ku§agi 5ikmi§tir ortaya ve akimi önlemek kimsenin elinde degildir [22, 24].

Her dilde -§u ya da bu öl^üde- ba§ka dillerden alinma sözcüklerin bulundugu, ba§ka toplumlarin kavramlarinin var oldugu görülür. £ünkü ba§ka dillerle hig ili§kisi olmamak demek, bir toplumun ba§ka toplumlarla hig ili§kisi bulunmamasi demektir; böyle bir du-rumun da hele günümüzde olanaksiz oldugunu söyleyebiliriz. Ancak hemen belirtmeliyiz ki bu, dili yabanci etkilere bütünüyle agik tutmak gerektigi bigiminde anla§ilmamalidir. Eger" yabanci dillerin etkisi a§iri ölgüde olursa, bunun sonucunda dil kendi benliligini yava§ yava§ yitirmekte, yabancila§ma, temel sözvarligina kadar inerek dilin pek gok kavraminin kendi ögeleriyle anlatilmasina, yeni kavramlarin anlatim bulmasina, egitim ve ögretimin anadiliyle gergekle§tirilmesine engel olmaktadir [6, 25].

Ünlü Fransiz dil dü§ünürü Albert Dauzat'ya göre, alinma sözcükler gözümlenebilirse bir dilin tarihi aydinlatilabilir. Bilgin, yabanci ögelere dayanarak uluslar arasindaki ili§kil-ere i§ik tutmakta, Hagli Seferlerinin birgok Arapga sözcügün Avrupa dillerine girmesine neden oldugunu, 100 Yil Sava§lari'yla Fransizcaya ingilizce sözcüklerin, 30 Yil Sava§lari'yla italyan ve ispanyol terimlerinin girdigini belirtmektedir [6, 25].

86

Özenti ve ögrenmeden kaynaklanan alintilann kaynagi iki türlüdür: ig alintilar ve di§ alintilar. i? alintilar; ki§i, sosyal grup ya da §ivelerden yapilan alintilardandir. Di§ alintilar ise kom§u kavimlerden yapilan alintilardir. i? alintilar, hem yaki§tirma degi§melerine yol a?makta hem de anlam alanlarinin daha kü?ük par?alarina ad olarak anlam örgüsünün daha ince ve daha siki dokunmasini saglamaktadirlar (19, 98). Di§ alintilar ise bir dilin ses ve yapi düzeninin ?atlayip kirilmasina, anlam örgüsünün dagilmasina sebep olur. Di§ alintilarin, bilhassa özenti alintilarinin fazlaligi, melez dilleri (pidgin/creolized languages) ortaya ?ikarmi§tir [19, 99; 15, 2].

Alintilar niteliklerine göre genellikle söyle siniflandirilmi§lardir:

1. Ödüng Kelimeler: Ayni dil ailesinde veya ki§i, sosyal grup ve meslek dilleri arasinda görülürler. Bunlar i? alintilardir. Bu tür alintilarda kelimelerin ses, sekil ve anlam özellikleri degi§iklige ugramaktadir. Akraba diller arasindaki alintilar genellikle bu tür alintilardir [19, 102; 15, 2].

2. Melez Kelime (hybrid word / loanblend): En yaygin alinti bi?imi olan bu tür alintilar di§ alintilardir. Daha ?ok ses yapisi ve anlam örgüsü farkli olan diller arasinda görülür. Alinan kelime, alindigi dilin ses yapisina ve anlam örgüsüne uydurulmaktadir [19, 102; 15, 2].

3. Anlam Aktarmasi (Loan translation/semantic loan/calque/loanshift): Bir kelimenin anlaminin morfem morfem alici dile aktarilmasi olayidir. Bu durumda kelime, verici dilin anlam örgüsünün özelligini ta§imakta; fakat alici dilin ses ve yapilariyla kar§ilanmaktadir. Bu tür alintilarda, kelimenin ses ve kurulu§ yapisi, alici dilden; anlami ise, verici dilin anlam örgüsünden kopyalanir. Verici dilden bu §ekilde harfiyen yapilan tercüme, alintilardaki yerlile§tirmenin en u? noktasini olu§turmaktadir. ing. snowman "kar adam" > Tür. kar adami, ing. cold war "soguk sava§" > Tür. soguk sava§ [19, 103-104; 15, 3].

Johanson, dil ili§kilerinde sosyal etkenlerin, etkinin yön, tür, kapsam ve yogunluk oranini önemli öl?üde etkilemi§ oldugundan bahseder. Johanson'a göre ili§ki bölgesinde yerle§ik olmak kadar politik, ekonomik, kültürel ve sayisal üstünlük de sosyal a?idan baskinlik faktörleridir [18, 5; 15, 4].

Johanson, ödüngleme ve transfer gibi terimlerin yanli§ anla§ilabilecegine deginerek yukarida Menz tarafindan da belirtildigi gibi kopyalama terimini önermi§tir. Meseleye ödüngleme terimi a?isindan bakarsak Johanson'a göre dil ili§kilerinde hi?bir §ey ger?ekten ödün? alinamaz [18, 8; 15, 5].

Kod kopyalama modeli, dil etkile§mesinde, sosyal olarak üstün durumdaki dilin, yani baskin kodun ögelerinin, zayif koda kopyalanmasi esasina dayanmaktadir. Buna göre, burada kopyalanan unsurlann, 'verici dil'e ait unsurlarin 'alici dil'e eklenmesinden ?ok, alici sisteminde benzerlerinin ortaya ?ikmasina örnek olu§turmasi söz konusudur. Bu sebeple burada ödün?lemeden söz edilemez. Kopyalanan unsurlar, alici dilin sistemine uymak i?in belli süre?lerden ge?erler. Uyarlama süreci, verici dilde mevcut olmakla birlikte alici dilde gereksiz olan ses, bi?im, söz dizimi gibi dil bilgisel özelliklerin atilmasi, buna kar§ilik alici dilde gerekli eklemelerin yapilmasi §eklinde ortaya ?ikmaktadir. Neticede kopya, alindigi dilde kullanilabilir häle getirilmi§ olur. Ortaya ?ikan son bi?im, asila yakin benzerlikten önemli degi§melere ve §ekil degi§tirmeye kadar uzanabilir. Böylece kopyalar, baskin bir dile ait olarak görülmekten de ?ikarlar. Kopya, verici dilin sistemine degil, alici

87

03remmp a. a.

dilin sistemine ait oldugu igin kopya ile orijinal arasinda ufak tefek farklarin her zaman olabilecegi kabul edilebilir [12, 3; 15, 5].

Diller arasindaki iligkiler sonucunda bir dilden ötekine gegen ögelerin baginda, sözcük-lerin geldigi görülür. Bu durumun ortaya gikiginda, toplumlar arasindaki iligkilerde, belli mallara, arag ve gereglere, kigiye ve topluma iligkin kavramlar olarak sözcüklerin, dilin ses, bigim, sözdizimi ögelerinden daha gok yer almalari etkili olmugtur, saniyoruz [6, 25].

Diller arasindaki etkilegimler yalniz toplumsal, siyasal ve terimsel iligkilerle gergek-legmez. iki dilin degigik nedenlerle ve degigik kogullar altinda kargilagmalari, bagka bir deyigle, bir arada yagar ya da kullanilir oluglari, bunlar arasinda gegigme ve etkilegmelere, bu dillerden birinde görülen ses, bigim ve dizimle ilgili egilimlerin, kimi kurallarin ötekine yansimasina, aktarilmasina yol agar [6, 26].

Burada, deginmek istedigimiz bir sorun da diller arasindaki iligkilerin yalnizca toplumlarin birlikte yagamalarindan, günlük yagamda sözlü iletigim kurmalarindan kaynaklanmadigi, etkilenmelerin dogrudan dogruya yazili gereglere de dayali olabile-cegidir. Bunun en güzel örneklerini ise, birbirlerine gok uzak ülkelerin ayni dini benim-sedikleri, ya da edebiyat, kültür yoluyla bir dilin bagka dili etkiledigi durumlarda görüy-oruz.

Diller arasinda iligkiler konusu üzerinde dururken degindigimiz gibi, toplumlar arasindaki kültür, terim ve siyaset iligkileri, en gok bu [6, 29] toplumlarin sözvarliklari üzerinde etkili olmakta, iligkide bulunulan ulusun dilinden somut ve soyut kavramlari yansitan sözcükler alinmakta, o uluslara da sözcükler verilmektedir. Bir toplumun bagka toplumlarla bütün baglarini koparmasi, kabuguna gekilmig, dig dünyayla iligkilerini kes-mig olarak yagamasi olanagi bulunmadigina göre her dilde gu ya da bu ölgüde yabanci ögelerin bulunmasi dogaldir.

Bir dil birligi yabanci dillerden gelen bir sözcükle kargilagtigi anda gegitli dilbilimsel sorunlar belirir; degigik kavramlar söz konusu olur. Bu sözcük, gogunlukla, degigik bir ses dizgesine sahip kimselerce söylenir ve yazilir duruma gelir. Türkgenin kendine özgü / ö / ve /ü / sesleriyle kargilanarak söylenir duruma gelmigtir.

Yabanci sözcükler hangi dilde olursa olsun, yabanci dil bilen ve kültürlü kesimlerde genel olarak aslina uygun bigimde söylenmeye galigilir. Ancak dilin ses egilimleri agir basar, halk söyleyigi yayginlagirsa sözcük yazi diline degigik bigimiyle geger [6, 30].

Yabanci ögelerin, girdikleri dillerde gok ilgi gekici geligmeleri, bir bakima se-rüvenleri vardir. Kimi zaman da bu sözcükler bir yabanci dile girip orada kullanildiktan sonra tekrar yerli dile -bu kez degigip bagkalagarak- dönerler. Bunun ilging örnekleri, Fr. Kökenli /Türkge de tenis, bütge ve flört bigiminde yagayan sözcüklerde görülür. Fr. da 'tu-tunuz' anlamina gelen tenez ile anlatilan oyun ing. de tennis bigiminde yerlegtikten sonra oradan, bu bigimiyle Fr. ya; dönmüg ve kullanilir olmugtur. ingilizceden Fransizcaya gegen budge. sözcügünün asli ise Eski Fr. bougette 'kügük ganta, para kesesi' dir. Ayni bi-gimde, ing.den Fr. ya gegen flirt sözcügünün kökeni de Fr. dir [6, 31].

Bir yabanci dilden alinan ögeleri iki bölümde incelemek dogru olur:

1) Sözcükbilimde aligilmig terimleriyle yerle§mi§ yabanci sözcükler, bir dilin ses egilim ve kurallarina uymug, yabanciligi artik belli olmayan ögeler.

88

2) Yerle§memi§ yabanci sözcükler olarak niteledigimiz örnekler ise dilin ses egilim ve kurallarina uymayan, yabanciligini hemen belli eden, Türk?edeki oksijen, lokomotif, de-valüasyon gibileridir [3, 29; 21, 110].

ili§kide bulunulan bir yabanci dilden gelen ögeler kimi zaman degi§ik kavram alanlarindan, degi§ik kanallardan dile girmekte, ?e§itli bile§imler i?inde kendini belli et-mektedir [3, 29].

Ba§ka bir dilden alinan yabanci sözcükler de, bi?im degi§ikliginin yani sira anlamca degi§ikliklere de ugrar. Örnegin dilimizde yalniz, sahne ve perde sanat?ilari i?in kullanilan artist sözcügü, alindigi dilde (Fr. da, artiste) her tür sanat?iyi anlatir; bir ressam, bir yon-tucu, bir müzisyen artisttir. Türk?ede yalnizca 'nikähsiz kadin e§' anlami görülen metres 'in (Fr. da inaitresse) alindigi dilde eril bi?imi olan maitre'in 'buyruk veren, yönelen, hizmet edenleri bulunan, efendi, usta, kalfa patron'.. gibi anlamlarinin hemen bütününü ta§idigi, bizdeki anlaminin yani sira Fr.da 'bayan ögretmen' demek oldugu görülür. Ayni bi?imde, Fransizcada 'kuma§ par?asi, pa?avra, kadin giyim ku§ami' anlamlarina gelen chiffon Türk-?eye girince 'ipek iplikle dokunmu? kuma§, tül' anlaminda kullanilir olmu§tur [3, 30] (2. bölümde devami var).

Bibliyografya

1. Ahanov, Kaken. Dil bilimin Esaslari / Kaken Ahanov. - Ankara: TDK Yayinlari, 2008. - 464 s. -ISBN 978-975-16-2085-9

2. Aksan, Dogan. En Eski Türkfenin izlerinde / Dogan Aksan. - istanbul: Multilingual Yayinlari, 2003. -160 s. - ISBN 975-6542-30

3. Aksan, Dogan, Türk?enin Söz Varligi / Dogan Aksan. - Ankara: Engin Yayinevi, 2004. - 250 s. -ISBN 975-7287-89-X

4. Aksan, Dogan, Türkiye Türk?esinin Dünü, Bugünü, Yarini / Dogan Aksan. - Ankara: Bilgi Yayinevi, 2007, 184 s. - ISBN 975-494-910-7

5. Aksan, Dogan, Her Yönüyle Dil / Dogan Aksan. - Ankara: TDK Yayinlari, 2009. - C 1, 162 s. - ISBN ISBN 975-16-0975-5

6. Aksan, Dogan, Her Yönüyle Dil / Dogan Aksan. - Ankara: TDK Yayinlari, 2009.- C 3. - 244 S. -ISBN ISBN 975-16-0975-5

7. Arat, Re§it, Rahmeti. Türk Milletinin Dili / Re§it Arat / Türk Kültürünü Ara^tirma Enstitüsü . - Ankara: Türk Dünyasi El Kitabi.- 2. Cilt, 1992. - 632 s. - ISBN ISBN 975-456-049-8

8. Banguoglu, Tahsin. Eski Türkfe Üzerine / Tahsin Banguoglu // Türk Dili ve Edebiyati Dergisi, 1964.-S. 77-84

9. Banguoglu, Tahsin.Türkfenin Grameri / Tahsin Banguoglu. - istanbul: Baha Matbaasi, 1974.- 630 s.

10. Balkan, Özcan. Insan Dilinin Dogu^u / Özcan Balkan // TDAY Belleten. - Ankara, 1968. - S. 143156

11. Decsy, Gyula. The Turkic Protolanguage: a Computational Reconstruction / Gyula Decsy. - Indiana: Eurolingua Yayinlari, 1998.- 216 s. - ISBN ISBN 0931922429

12. Demir, Nurettin. Popüler Dil Tarti^malarma Dil ili§kileri Afisindan Baki§ / Nurettin Demir // Cum-huriyetimizin 80. Yilinda Türkfemiz. - Ankara: Anafev Yayinlari, 2003. - 168 s. - ISBN ISBN 978-9757306979

13. Durak, Mustafa. Terimden Anlama Dilbilim / Mustafa Durak. - istanbul: Multilingual Yayinlari, 2005.- 128 s. - ISBN ISBN 975-6542-55-2

14. Ercilasun, Ahmet, Bican.Türk Dünyasi Üzerine incelemeler / Ahmet Bican Ercilasun. - Istanbul: 1992. - 311 s. - ISBN 975-3380003

15. Ersoy, Feyzi. Türk Mogol Dil ili^kisi ve Quva^fa / Feyzi Ersoy : Doktora Tezi. - Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü. - Türk Dili ve Edebiyati. - Ankara, 2008. - 718 s.

16. Huber, Emel. Dilbilime Giri§ / Emel Huber. -istanbul: , Multilingual Yayinlari, 2008.- 336 s. -ISBN 975-6008-53-9.

89

17. Isen, Mustafa. Ba^langiftan XVIII. Yüzyila Kadar Türk Edebiyati / Mustafa Isen // Türkler. - Ankara: Yeni Türkiye Yayinlari, 2002. - S. 532-572. - ISBN 975-6782-33-1

18. Johanson, Lars. Structural Factors in Turkic language Contacts / Lars Johanson. - London and New York: Taylor&Francis publication, 2002, 186 s. - ISBN 978-0700711826

19. Karaagaf, Günay. Dil, Tarih ve insan / Günay Karaagaf. - Ankara: Akfag Yayinlari, 2005.- 255 s. -ISBN 975-3384157

20. Porzig, Walter. Dil denen mucize / Walter Porzig . - Ankara: TDK Yayinlari, 2011. - 276 s. - ISBN 975 - 16-0718-3

21. Toklu, M, Osman. Dilbilime Giri§ / Osman Toklu M. - Ankara: Akfag Yayinlari, 2011.- 184 s. -ISBN 978-975-338-472-8

22. Vardar, Berke Dilbilim Yazilari / Berke Vardar.- Istanbul: Multilingual Yayinlari, 2001, 216 s. -ISBN 975-7262-91-X

Оздемир Д. А. Турецкий язык и проблема языковых заимствований / Д. А. Оздемир // Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». - 2012. - Т. 25 (64), № 2, ч. 2. - С.

В статье рассматривается проблема контактов языков и языковых заимствований, место турецкого языка среди других языков мира, исторические предпосылки формирования словарного состава турецкого языка.

Ключевые слова: лингвистика, языковые контакты, турецкий язык, французский язык, лексика, словарный состав языка, языковые заимствования.

Оздемiр Д. А. Турецька мова i проблема мовних запозичень / Д. А. Оздемiр // Вчеш записки Тавршського нацюнального унгверситету iменi В. I. Вернадського. Серш «Фшологш. Сощальш кому-нжацп». - 2012. - Т. 25 (64), № 2, ч. 2. - С. 84-90.

У статп розглядасться проблема мовних контакпв i мовних запозичень, мгсце турецько! мови серед гнших мов свггу, гсторичт передумови формування словникового складу турецько! мови.

Ключовi слова: лшгвютика, мовш контакти, турецька мова, французька мова, лексика, словнико-вий склад мови, мовш запозичення.

Özdemir D. Turkish language and word borrowing problems / D. Özdemir // Scientific Notes of Taurida V. I. Vernadsky National University. - Series: Philology. Social communications. - 2012. - Vol. 25 (64), No 2, part 2. - P. 84-90.

The problem of languages contacts and linguistic borrowing, the place of Turkish language among other languages, the historical background of the formation of the Turkish languages vocabulary are decribed.

Keywords: linguistics, languages contacts, Turkish, French, vocabulary, vocabulary of a language, the languages borrowing.

Поступила в редакцию 15.09.2012 г.

90

Сайт медицинского центра «Женева»

В ООО Медицинский центр Женева» каждый клиент сможет пройти медицинский осмотр быстро, качественно, без утомительных очередей, в комфортных и уютных условиях!

Медицинский центр "Женева" осуществляет свою деятельность на основании лицензии на осуществление медицинской деятельности № ЛО-29-01-002814 от 11.12.2019 года, предоставленной министерством здравоохранения Архангельской области.

ООО "Медицинский центр "Женева" специализируется на проведении медицинских комиссий, которые необходимы в следующих ситуациях:

  • определение наличия или отсутствия медицинских противопоказаний при управлении транспортными средствами и маломерными судами;
  • периодический медицинский осмотр сотрудников предприятий;
Mar 8, 2017 9. SINIF MATEMATİK DERS KİTABI CEVAPLARI DİKEY YAYINLARI 120 soru 33, 34, 35. MrJaz SohaniSharma Quik Finance. Sponsorlu reklam Admatic-sponsor. sivri sinek kovucu doğalSep 28, 2022 48k 8. Sınıf üslü ifadelerle işlemler testi pdf dosyası aşağıdaki kazanımdan sorular içermektedir. Üslü ifadelerle ilgili temel kuralları anlar, birbirine denk ifadeler oluşturur. Aşağıdaki dosya bilgileri bölümünden 8. Sınıf üslü ifadelerle işlemler testini pdf olarak indirebilirsiniz. Cevap anahtarı indirme. Sep 19, 2022 Sınıf Matematik 1. Dönem 1. Yazılı Soruları toplam 15 sorudan oluşmaktadır 9. Sınıf Matematik yazılısı test sonunda doğru ve yanlış cevaplarınızı hava katmanın diğer adı nedirJun 22, 2020 10. Sınıf Öğrencileri için 10. Sınıf matematik 1. Dönem 1. Yazılı soruları cevaplarını aşağıdan örnek soruları inceleyerek sınav hazırlığınızda bir adım öne geçebilirsiniz. Soruları pdf olarak indirip inceleyebilirsiniz. İlk Sınav Soruları Kolay, İkinci sınav soruları orta ve zor seviyedir 10. Sınıf Matematik 1. Dönem 2. Yazılı Soruları ve Feb 18, 2023 Sınıf Seçmeli Matematik 1. Dönem 1. Yazılı Soruları Pdf indir, 6. Sınıf Matematik pdf indir, 6. Sınıf Seçmeli Matematik 1. Dönem 1. Diğer Uygulamalar; Şubat 18, 2023 6. Sınıf Seçmeli Matematik 1. Dönem 1. Yazılı Soruları Pdf indir, 6. Sınıf Matematik pdf indir, 6. Sınıf Seçmeli Matematik 1. Feb 8, 2023 Yazılı PDF Örnekleri ve video çözümleri aşağıdaki şekildedir 9. Sınıf Dersleri içerisinde önemli bir krediye sahip olan Matematik dersine ait yazılı soruları ve cevapları ile sınava daha iyi bir hazırlık bingöl online son dakika haberOct 24, 2020 Sınıf Matematik 1. Dönem 1. Yazılı Soruları Yeni Müfredat PDF güncel eğitim öğretim müfredatına uygun olarak hazırlanmıştır. Daha fazla aynı döneme ait Oct 16, 2021 9. Sınıf matematik 1. Dönem 1. Yazılı soruları 2021-2022 güncel MEB müfredatına göre indir. PDF formatında hazırlanan yazılı kağıdı matematik öğretmenleri 245K views 3 months ago rehbermatematik matematikyazılı Sınavdan yüksek not almak istiyorsan sınavdan önce sınavın provasını yapmalısın. Seninle birlikte 9. Sınıf 1. Dönem 9. Sınıf 1. Dönem 2. Yazılı Soruları Akademi Serisi Konu Özetli Ücretsiz PDF matematikyazılı Mert Hoca 526K subscribers Join Subscribe 688 26K views 1 month lapis lazuli taşı fiyatıOct 23, 2022 Yazılı Soruları 2. Sınıf Matematik test çöz ve puan kazan. Sınıf Bilişim Testleri. Dönem Yazılı Soruları Dönem ve 2. Sınıf Matematik Eşitlik ve Denklem Problemleri 2. PARAGRAPHİlkokul 7. Dosya Göndermek İçin Tıklayın. Zorluk Derecesi Orta. Benzer Testler. Dönem 1 Yazılı Soruları 2. İngilizce Dersi Yazılı Soruları Konu Anlatımı Test Kelimeler Feb 21, 2023 Sınıf Matematik 1. Dönem 1. Yazılı sınavında karşımıza çıkabilecek soruların, hazırlanmış yazılı sınavlarını bulabilirsiniz. Bu şekilde sınava girmeden önce bir Oct 29, 2022 9. Sınıf İngilizce 1. Dönem 1. Yazılıya Hazırlık 2023 tonguç 9. SINIF 1. 27M subscribers Subscribe 6. 6K 253K views 3 months ago 9. Sınıf 1. Dönem 1. Yazılı Kampı Oct 19, 2022 Yazılı Soruları-Egitimhane. ComuspsharingMEB Kazanım Kavrama testleri Matematik Mezun A Test 19Pro-EBA Kazanım Testi Mezun-1-Türkçe Sözel YeterlilikBu sayfayı nasıl. Eğitimhane 5 sınıf matematik 1 dönem 2 yazılı 5. trendyol koleksiyon telegramdünya göz hastanesi altunizadeOct 19, 2022 Yazılı kağıtları PDF biçiminde indirildiği gibi online biçimde de çözülebilir 4. İlkokul 4. Eğitimhane 5 sınıf matematik 1 dönem 2 yazılı Eğitimhane matematik 5 sınıf 2 dönem 1 yazılı-Sinif ingilizce. Ilkokul 4 sınıf türkçe 1 dönem 2 yazılı soruları 6 sınıf fen bilimleri 2 dönem 1 yazılı test 9. SINIF MATEMATİK PDF DERS NOTLARI 9. Sınıf Matematik PDF Ders Notları. TYT Matematik PDF Ders Notları. Mantık, Kümeler, Denklemler ve Eşitsizlikler, Üçgenler, .

В медицинском центре «Женева» созданы условия для:

  • прохождения комиссии в кратчайшие сроки;
  • получения справки необходимого государственного образца (при отсутствии медицинских противопоказаний);
  • качественного и внимательного обслуживания.

Мы рады видеть Вас и рады помочь Вам.

Обращайтесь к нам по адресу: г. Архангельск, ул. Карельская, д. 37, 3-й этаж.

Режим работы центра: будни - с 10 до 18 часов, выходные дни - суббота и воскресенье. Позвонив администратору по телефону (8182)42-09-42, Вы сможете задать все интересующие Вас вопросы.

ООО "Медицинский центр "Женева" дорожит не только временем, но и доверием любого клиента, обратившегося к нам за помощью. Каждый сотрудник центра работает с чувством ответственности, четко и профессионально.

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası