Dıalogue Kemer Tercüme Bürosu Ve Danışmanlık Ofisi БЮРО ПЕРЕВОДОВ В КЕМЕРЕ hakkında ki güncel iletişim bilgilerine, Çevirmen hakkında ki bilgilere ve varsa Dıalogue Kemer Tercüme Bürosu Ve Danışmanlık Ofisi БЮРО ПЕРЕВОДОВ В КЕМЕРЕ fotoğraflarına da buradan ulaşabilirsiniz. Dıalogue Kemer Tercüme Bürosu Ve Danışmanlık Ofisi БЮРО ПЕРЕВОДОВ В КЕМЕРЕ konumu, sokak görüntüleri ve sanal turlara ve diğer detaylı bilgilere buradan ulaşabilirsiniz.
En çok arananlar listesinde bulunan Dıalogue Kemer Tercüme Bürosu Ve Danışmanlık Ofisi БЮРО ПЕРЕВОДОВ В КЕМЕРЕ için tüm bilgilere buradan ulaşabileceğiniz gibi Dıalogue Kemer Tercüme Bürosu Ve Danışmanlık Ofisi БЮРО ПЕРЕВОДОВ В КЕМЕРЕ için yol tarifi de alabilirsiniz. ANTALYA da Çevirmen arayanlar için ANTALYA Çevirmen nasıl giderim, ANTALYA Çevirmen nerede, ANTALYA Çevirmen yol tarifi gibi arama sonuçlarına web sitemiz üzerinden yol tarifi alarak Dıalogue Kemer Tercüme Bürosu Ve Danışmanlık Ofisi БЮРО ПЕРЕВОДОВ В КЕМЕРЕ firmasına ulaşabilirsiniz.
Dıalogue Kemer Tercüme Bürosu Ve Danışmanlık Ofisi БЮРО ПЕРЕВОДОВ В КЕМЕРЕ mesai saatleri, açılış ve kapanış saati ne zaman? Dıalogue Kemer Tercüme Bürosu Ve Danışmanlık Ofisi БЮРО ПЕРЕВОДОВ В КЕМЕРЕ iletişim bilgisi ve firma hakkında bilgilere buradan ulaşabilirsiniz. Dıalogue Kemer Tercüme Bürosu Ve Danışmanlık Ofisi БЮРО ПЕРЕВОДОВ В КЕМЕРЕ sosyal medya hesapları varsa ANTALYA da bulunan Çevirmen için Dıalogue Kemer Tercüme Bürosu Ve Danışmanlık Ofisi БЮРО ПЕРЕВОДОВ В КЕМЕРЕ sosyal medya hesaplarına ulaşarak haberleri, duyuruları, ürünleri, fotoğrafları vb. paylaşımları Dıalogue Kemer Tercüme Bürosu Ve Danışmanlık Ofisi БЮРО ПЕРЕВОДОВ В КЕМЕРЕ sosyal medya hesaplarından ve sitemizden takip edebilirsiniz.
Dıalogue Kemer Tercüme Bürosu Ve Danışmanlık Ofisi БЮРО ПЕРЕВОДОВ В КЕМЕРЕ sosyal medya hesapları bulunmuyorsa Çevirmen hakkında bilgi almak için Dıalogue Kemer Tercüme Bürosu Ve Danışmanlık Ofisi БЮРО ПЕРЕВОДОВ В КЕМЕРЕ telefon numarası üzerinden yada Dıalogue Kemer Tercüme Bürosu Ve Danışmanlık Ofisi БЮРО ПЕРЕВОДОВ В КЕМЕРЕ adresinden Çevirmen konumuna giderekte bilgi alabilirsiniz.
ANTALYA firma rehberi ile ANTALYA ilçesinde ki işletme bilgilerine, ANTALYA nöbetçi eczane, ANTALYA taksi telefonu ve ANTALYA çilingir telefonu gibi ANTALYA ilçesinde ki en popüler arama sonuçlarına sitemizden ulaşabilirsiniz. ANTALYA Çevirmen nerede, ANTALYA Çevirmen nasıl giderim, ANTALYA Çevirmen yol tarifi ve ANTALYA en yakın Çevirmen ulaşabilirsiniz. ANTALYA ücretsiz firma rehberi ile ücretsiz firma ekleyebilirsiniz. Firmanızı ücretsiz ekleyerek arama trafiğinizi yükseltebilirsiniz. Organik SEO (arama motorlarında sıralamanızın yükselmesi) ile işletmenize değer katabilirsiniz. İnternet reklamcılığı ile ücretsiz olarak işletmenizin reklamını yapabilirsiniz. radyo, televizyon, dergi, billboard reklamcılığı yerine hiçbir ücret ödemeden sitemize firmanızı ekleyerek ücretsiz reklam yapabilirsiniz.
TR EN FR
DİZEL JENERATÖR BAKIM VE KULLANIM EL KILAVUZU DIESEL GENERATOR MAINTENANCE AND OPERATION MANUAL MANUEL DE MAINTENANCE ET D’UTILISATION DES GROUPES ELECTROGENES A MOTEUR DIESEL
RU AR
ДИЗЕЛЬНЫЙ ГЕНЕРАТОР РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
دليل صيانة و استخدام مولدات امسا
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 1
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 2
TÜRKÇE
TR
DİZEL JENERATÖR BAKIM VE KULLANIM EL KILAVUZU
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 89
2
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 2
TR
SAYIN EMSA JENERATÖR KULLANICISI; Öncelikle, Emsa Jeneratör’ü seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Uzun yılların verdiği deneyim sayesinde Emsa Jeneratör verimli, güvenilir ve kaliteli jeneratörler üretmektedir. Genel emniyet tedbirlerini almadan jeneratörünüzü asla çalıştırmayınız, bakım ve onarımını yapmayınız. Bakım ve Kullanım El Kılavuzu, Emsa Jeneratör sistemini doğru olarak calıştırmanız ve korumanız icin sizlere yardımcı olmak amacıyla hazırlanmış ve geliştirilmiştir.
Bu kılavuz jeneratörü kullanacak operatörü tarafından mutlaka dikkatle okunmalıdır. Emsa Jeneratör önceden haber vermeden “DİZEL JENERATÖR BAKIM ve KULLANIM EL KILAVUZU” nda yapacağı değişiklikler hakkını saklı tutar. 13 HAZİRAN TARİH VE SAYILI RESMİ GAZETEDE YAYINLANAN SANAYİ MALLARININ SATIŞ SONRASI HİZMETLERİ HAKKINDAKİ YÖNETMELİĞE GÖRE; JENERATÖRLERİN TESPİT VE İLAN EDİLEN KULLANIM ÖMRÜ 10 YILDIR. Tavsiye edilen yağlama yağı, soğutma suyu ve yakıt kullanılmalıdır. Orijinal motor – jeneratör parçaları kullanılmalıdır. Emsa Jeneratör Yetkili servisleri ile çalışılmalıdır. Tavsiye edilen emniyet ve montajla ilgili tedbirler alınmalıdır. Jeneratörlerimiz; VDE , BSE BS, IEC 34, TS ISO , TS EN standartlarına uygun olarak üretilmektedir. ISO , ISO , OHSAS yönetim sistemleri sertifikaları, Kiwa&MEYER’den akrediteli temin edilmiştir. Jeneratörlerimiz TS ISO , TS EN belgelidir. Jeneratörlerimiz, CE Deklarasyonludur.
ECM
3
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 3
İÇİNDEKİLER TR
1 GİRİŞ GİRİŞ
GRUP ETİKETİ
2 EMNİYET VE SAĞLIK
8 8
JENERATÖRÜN KALDIRILMASI VE/VEYA İNDİRİLMESİ
25
JENERATÖR YERİNİN SEÇİMİ
25
SES VE TİTREŞİM İZOLASYONUNUN TESİSİ
26
BETON KAİDE
26
YANMA HAVASI GİRİŞİ
26
SOĞUTMA VE HAVALANDIRMA
26
GENEL
10
BASINÇLI HAVA VE SU BUHARI
10
SIZINTI ÖNLEMLERİ
10
EGZOZ
31
YANGIN SÖNDÜRÜCÜLER
10
YAKIT SİSTEMİ
31
KORUYUCU MALZEME KULLANIMI
10
GÜNLÜK YAKIT TANKI:
31
YERLEŞİM, TAŞIMA VE ÇEKME
10
ANA YAKIT TANKI:
31
PATLAMA VE YANGIN
11
YAKIT HATTI:
31
MEKANİK
11
KİMYASAL
12
GÜRÜLTÜ
12
ELEKTRİKSEL
12
ELEKTRİK ÇARPMALARINA KARŞI İLKYARDIM
13
AKÜYE İLK ASİTLİ SUYUN DOLDURULMASI
34
YANGINDAN KORUNMA
14
AKÜ BAKIMI
34
EGZOZ GAZLARI
14
AKÜNÜN TEST EDİLMESİ
35
HAREKETLİ PARÇALAR
14
HYDROMETRE TESTİ
35
TEHLİKELİ VOLTAJ
14
BAKIMSIZ TİP AKÜLER:
35
SU
14
ELEKTRİK BAĞLANTILARI:
35
SOĞUTMA SUYU VE YAKIT
14
3 GENEL TANIM
JENERATÖR TARİFİ VE TANIMI
17
DİZEL MOTOR
17
MOTOR ELEKTRİK SİSTEMİ
17
SOĞUTMA SİSTEMİ
17
ALTERNATÖR
17
YAKIT TANKI VE ŞASE
17
TİTREŞİM İZOLATÖRLERİ
17
SUSTURUCU VE EGZOZ SİSTEMİ
17
KONTROL SİSTEMİ
17
YERLEŞİM, MONTAJ VE 4 KALDIRMA, DEPOLAMA
KABİNSİZ JENERATÖR ODA YERLEŞİM ÖLÇÜLERİ
JENERATÖRDE KULLANILAN YAĞ VE ANTİFRİZ VİSKOZİTE-SICAKLIK DİYAGRAMI: AKÜLER BAKIMLI TİP AKÜLER:
28
34 34 34 34
KABLAJ
35
KORUMA:
35
YÜKLEME:
35
GÜÇ FAKTÖRÜ:
36
TOPRAKLAMA/TOPRAKLAMA ŞARTLARI:
36
PARALEL ÇALIŞTIRMA:
37
İZOLASYON TESTİ:
37
SES ABSORBERLERİ
37
EGZOZ SUSTURUCULARI:
37
DİĞER SES SUSTURUCULARI:
37
RÖMORKLU JENERATÖRLERİN ÇEKİLMESİ
38
ÇEKME İÇİN HAZIRLIK:
38
ÇEKME:
38
PARK ETME:
38
GENEL
22
KABİNLİ JENERATÖR
23
MOTORUN DEPOLANMASI:
38
JENERATÖRÜN TAŞINMASI
24
ALTERNATÖRÜN DEPOLANMASI:
38
DEPOLAMA
38
4
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 4
İÇİNDEKİLER TR
5
AKÜNÜN DEPOLANMASI:
38
DİZEL MOTOR AYAR VE SIKMA DEĞERLERİ
66
MOTOR BLOK SUYU ISITICISI
38
MODEL KODLARI VE GENEL BİLGİLER
66
JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ
67
KULLANILMASI GEREKEN KABLO KESİTLERİ
72
JENERATÖR EBATLARI
73
BAKIM TALİMATI
76
ELEKTRİK ŞEMALARI
77
DİZEL MOTOR BAKIMI YAKIT SİSTEMİNDEKİ HAVANIN ALINMASI
40
ŞARJ DİNAMOSU VE FAN KAYIŞLARI KONTROLÜ/AYARLANMASI/ DEĞİŞTİRİLMESİ 40 AKÜ DEĞİŞTİRİLMESİ
41
SOĞUTMA SİSTEMİ SIVISI DEĞİŞTİRİLMESİ
41
MOTOR HAVA FİLTRE ELEMANI TEMİZLENMESİ/DEĞİŞTİRİLMESİ 42
6
9 KALİTE STANDARTLARI KALİTE STANDARTLARI
82
HAVA FİLTRE GÖSTERGESİ
44
MOTOR YAĞI VE FİLTRE DEĞİŞTİRİLMESİ
44
GARANTİ ŞARTLARI VE MÜŞTERİ 10 SORUMLULUKLARI
TİP 3 ÇEVİR-TAK YAKIT FİLTRESİ
46
GARANTİ ŞARTLARI / MÜŞTERİNİN SORUMLULUKLARI
85
MÜŞTERİ HİZMETLERİ
86
YETKİLİ SERVİSLER
86
GARANTİ BELGESİ
87
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI JENERATÖRÜ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE YAPILMASI GEREKEN KONTROL VE İŞLEMLER
48
JENERATÖR KONTROL SİSTEMLERİ
48
OTOMATİK KUMANDALI JENERATÖRÜN ÇALIŞTIRILMASI
48
OTOMATİK TRANSFER CİHAZLARI
48
SMART OTOMATİK TRANSFER CİHAZI CİHAZ AYARLARI TRANS-AMF OTOMATİK TRANSFER CİHAZI
48 48 49
CİHAZ AYARLARI
49
CİHAZ BAKIMI:
51
MANUEL KUMANDALI JENERATÖRÜN ÇALIŞTIRILMASI CİHAZ BAKIMI
51 52
ÇALIŞTIRMADA DİKKAT EDİLECEK HUSUSLAR
52
KUVVET PANOSUNUN (GTP) YERİ VE YERLEŞTİRİLMESİ
53
ATS SİSTEMLERİ (GTP) GENEL TANITIM
54
Kontaktörlü sistemler;
56
Enversör şalterli sistemler;
57
Motorlu şalterli (ACB) sistemler;
58
7 ARIZA NEDENLERİ VE GİDERİLMESİ ALTERNATÖR ARIZALARI VE GİDERİLMESİ
62
DİZEL MOTOR ARIZALARI VE GİDERİLMESİ
63
8 DİĞER TEKNİK BİLGİLER DİZEL MOTOR TEKNİK BİLGİLERİ
66
5
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 5
TR
6
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 6
TR
GİRİŞ
1
7
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 7
GİRİŞ TR
GİRİŞ Bazı müdahale ve bakımların özel eğitim almış, ehliyetli teknisyenlerce yapılması gerekebilir, operatörler yalnızca belirli bir seviyeye kadar olan görevleri yürütebilirler. Bakım ve Kullanım El Kılavuzu, kullanıcının jeneratörü kolayca kullanması ve bakımını yapmasına yardımcı olması amacıyla hazırlanmıştır. Onarım kitabı değildir. Bu kitapta verilen tavsiye ve kurallara uyulması halinde jeneratör uzun süre maksimum performans ve verimde çalışacaktır. Bu kılavuzda, jeneratörün yerleşimi, çalıştırılması ve bakımı hakkında genel bilgiler vermektedir. Ayrıca almış olduğunuz jeneratörle ilgili genel bilgiler, tablolar ve şemalarda verilmiştir. Emsa Jeneratör; soğutma suyu, antifrizi, yakıtı, yağlama yağı ve şarjlı akünün sağlanması durumunda, götürüldüğü yerde hemen devreye girecek şekilde dizayn edilmiştir. Kirli ve tozlu ortamda jeneratörün düzenli çalışmasını sağlamak amacıyla daha sık bakım yapılması tavsiye edilmektedir. Bu kılavuzdaki resim ve çizimlerde gösterilen parca ve ya detaylar elinizdeki jenerator grubundan farklılık gösterebilir. Bu resimler sadece bilgilendirme amaçlıdır. Daima bakım, ayarlar ve onarımlar, yetkili servisler ve eğitimli kişiler tarafından orijinal parçalar ile yapılmalıdır. Her jeneratör; kumanda panosu veya kabini üzerine yapıştırılmış etiket üzerinde gösterilen bir model ve seri numarasına sahiptir (Şekil-1). Ayrıca bu etiket üzerinde jeneratörün imalat tarihi, gerilimi, akımı, kVA cinsinden gücü, frekansı, güç faktörü ve ağırlığı verilmiştir.
GRUP ETİKETİ
R
EMSA Elektromotor Alternatör funduszeue.info Tic. A.Ş.
Meclis Mah. Teraziler Cad. No: 37 Sancaktepe / ISTANBUL Tel: +90 00 03 Fax: +90 45 00
e-mail: [emailprotected]
GEN-SET TYPE
GEN-SET SERIAL NO
ENGINE TYPE
ENGINE SERIAL NO
ALTERNATOR TYPE
ALTERNATOR SERIAL NO
PRIME POWER kVA
STAND BY POWER kVA
VOLTAGE V PERFORMANCE CLASS PHASE COS
3
CURRENT A
G3 R.P.M.
DATE
0,8 HZ 50
WEIGHT KG
MADE IN TURKEY
Web: funduszeue.info
Şekil-1 EMSA Jeneratör Etiketi Bu etiket bilgileri yedek parça siparişi, garantinin işlemesi veya servis sağlanması için gereklidir.
İMALATÇI FİRMA EMSA ELEKTROMOTOR ALTERNATÖR SANAYİ VE TİCARET A.Ş. Meclis Mahallesi Teraziler Caddesi No: 37 Sancaktepe / İstanbul - TÜRKİYE Telefon: + 90 00 03 Faks: + 90 45 00 E-mail: [emailprotected] Web: funduszeue.info funduszeue.info
8
GİRİŞ
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 8
TR
EMNİYET VE SAĞLIK
2
9
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 9
EMNİYET VE SAĞLIK TR
GENEL Jeneratör, güvenli çalışacak şekilde dizayn edilmiş ve üretilmiştir. Bununla birlikte güvenlik sorumluluğu kullanıcıya aittir. Eğer belirtilen güvenlik önlemleri uygulanmış ise kaza ihtimali çok azdır. Herhangi bir teknik operasyon veya işlem yapmadan önce gerekli emniyeti sağlamak operasyon veya işlemi yapan kullanıcıya aittir. Jeneratör yalnızca yetkili ve eğitimli kişiler tarafından çalıştırılmalıdır.
UYARILAR • Tüm güvenlik önlemleri ve uyarılarını okuyup anlayınız. • Jeneratöre bakım yapmadan veya jeneratörü çalıştırmadan önce kitaptaki tüm uyarıları dikkatlice okuyunuz ve anlayınız. • Bu kitaptaki prosedür, talimat ve güvenlik önlemlerine uyulmaması halinde kaza ve yaralanmaların olması muhtemeldir. • Bilinen emniyetsiz bir durumda jeneratörü asla çalıştırmayınız. • Eğer jeneratörde emniyetsiz bir durum var ise, tehlike uyarısı levhasını koyunuz, acil durdurma butonuna basınız ve akünün negatif (-) kutbunun bağlantısını keserek bu olumsuz durum düzeltilene kadar jeneratörün çalışmasını engelleyiniz. • Jeneratör grubuna yetkili olmayan kişilerce müdahale edilmemelidir. Bunun için uyarı levhaları kullanılabilir. • Jeneratöre bakım, onarım veya temizlik yapmadan önce acil durdurma butonuna basınız ve akünün negatif (-) kutbunun bağlantısını kesiniz. • Jeneratör, standartlarına uygun şekilde yetkili servislerce kurulmalı ve çalıştırılmalıdır. Bakım ve onarım süreçleri yetkili servisler tarafından yapılmalıdır. • Acil Durum Durdurma Tuşunun yerini öğrenin. Acil kapatma tuşları sadece ve sadece acil durumlarda kullanılmalıdır. • Normal kapatma durumlarında acil kapatma cihaz ve tuşlarını kullanmayınız.
BASINÇLI HAVA VE SU BUHARI • Temizlik amacıyla maksimum (30 psi) su basıncı uygulanabilir. Soğutma sistemini temizlerken daima koruyucu gözlük takınız. • Temizlik amacıyla maksimum (30 psi) hava basıncı uygulanabilir, hava deliği kapalı olmalı ve çapak korumasıyla birlikte kişisel koruyucu donanım kullanılmalıdır. • Basınçlı hava ve su dışarıya pislik ve sıcak su çıkmasına, dolayısıyla yaralanmalara neden olabilir. • Basınçlı hava kullanacağınızda koruyucu donanım, ayakkabı ve gözlük kullanınız. Koruyucu gözlük ya da yüz siperi kullanınız. • Soğutma suyu soğuyana kadar radyatör dolum kapağını açmayınız. Radyatör kapağını tamamen
açmadan önce yüksek buhar basıncının azalması için kapağı yavaş yavaş gevşetiniz.
SIZINTI ÖNLEMLERİ Jeneratörün bakım veya onarım süreçlerinde, içindeki sıvıların akmamasına özen gösterilmelidir. İçinde sıvı bulunan kısımları açmadan önce sızıntı riskine karşı gereken kaplar ve temizlik maddeleri hazırlanmalıdır. Atıkların yanlış imhası çevreyi tehdit edebilir. Tüm atık kimyasal sıvılar çevre yönetmeliğine göre imha edilmelidir. Sıvılar atılırken daima sızdırmaz kaplar kullanılmalıdır. Atık kimyasal sıvılar yere, giderlere ve su kaynaklarına dökülmemelidir.
YANGIN SÖNDÜRÜCÜLER Tam dolu BC ve ABC tipi yangın söndürücülerinin jeneratör yanında hazır bulundurulması gereklidir. Operatöre yangın söndürücülerin nasıl kullanılacağı anlatılmalıdır. Yangın söndürücü yetkili kurum ve yetkin kişilerce düzenli olarak kontrol edilmelidir.
KORUYUCU MALZEME KULLANIMI • Jeneratöre müdahale etmeden önce uygun koruyucu malzemeler kullanılmalıdır. • Jeneratör çalışırken oluşan gürültüden, işitme sorunları yaşamamak için kulaklık kullanılmalıdır. • Jeneratör çalışırken dönen parçalara takılabilecek giysiler kullanılmamalıdır. • Temizlik için kullanılan tüm solüsyonlar kullanma talimatına uygun olarak koruyucu eldiven ile beraber kullanılmalıdır. • Olası göz yaralanmalarına karşın koruyucu gözlük kullanınız.
YERLEŞİM, TAŞIMA VE ÇEKME El kitabının 4. Bölümü jeneratörün yerleştirilmesi, kaldırma ve depolama konularını kapsamaktadır. Jeneratörü taşımadan, kaldırmadan, yerleştirmeden veya römorklu jeneratörü çekmeden önce bu bölümü okuyunuz. Aşağıdaki emniyet tedbirlerini uyunuz.
UYARILAR • Elektriksel bağlantıları, ilgili standartlara uygun şekilde yapınız. Topraklamaya dikkat ediniz. • Jeneratörler için yapılan yakıt depolama sistemlerinin; ilgili kodlara, standartlara ve diğer gereklere uygun şekilde kurulduğundan emin olunuz. • Motor egzoz gazları personel için tehlikelidir. Kapalı mahallerde bulunan bütün jeneratörlerin egzoz gazları ilgili standartlara uygun sızdırmaz siyah borular ile dışarıya atılmalıdır. Sıcak egzoz susturucusu ve egzoz boruları yanabilecek maddelerin teması ve funduszeue.info
10
EMNİYET VE SAĞLIK
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 10
EMNİYET VE SAĞLIK TR
personelin dokunmasına karşı korunmalıdır. Egzoz gazının tehlikesiz olarak dışarı atılmasını sağlayınız. • Jeneratörü, alternatör ve motor kaldırma halkalarını kullanarak kaldırmayınız. Jeneratörü kaldırmak için şasede bulunan kaldırma noktalarını kullanınız. Kabinli jeneratörlerde kabinin üst kısmında bulunan kaldırma noktalarını veya şasede bulunan kaldırma noktalarını kullanınız. • Kaldırma araçları ve destek yapılarının sağlam ve jeneratörü taşıyabilecek kapasitede olduğundan emin olunuz. Jeneratör kaldırıldığı zaman, tüm personel jeneratör etrafından uzak tutulmalıdır. • Römorklu jeneratörü çekerken tüm trafik kurallarına standartlara ve diğer düzenlemelere dikkat ediniz. Bunların içinde yönetmeliklerde açıkça belirtilen gerekli donanımlar ve hız sınırları da vardır. • Personelin mobil jeneratör üzerinde seyahat etmesine izin vermeyiniz. Personelin, çekme demiri üzerinde veya mobil jeneratör ile çekici araç arasında durmasına izin vermeyiniz. • Özel olarak dizayn edilmedikçe jeneratörü tehlikeli olarak sınıflandırılan bir çevrede kurmayınız ve çalıştırmayınız.
• Akü şarjını kontrol ederken kesinlikle uçlar arasına metal bir nesne koymayınız. Voltmetre ya da hidrometre kullanınız. • Akü bağlantısını yapmadan veya akü bağlantısını sökmeden önce akü şarj cihazının beslemesini kesiniz. • Aküler temiz tutulmalıdır. Jenerator grubunu kullanırken tavsiye edilen kablo, bağlantı ve batarya kapaklarını kullanınız. • Yakıtın etrafında alev, kıvılcım, sigara içmek gibi yanmaya sebebiyet verebilecek olaylara izin vermeyiniz. • Yakıt sisteminde yakıt sızıntısı varsa jeneratörü çalıştırmayınız. • Herhangi bir yangın anında personelin kolay çıkışı için acil çıkış kapısı olmalıdır. • Jeneratörünüz çalışırken yakıt ikmali yapmayınız. • İlk çalıştırma desteği için aerosoller kullanmayın. Aksi takdirde patlama ve yaralanmalar yaşanabilir. • Dönmüş bataryaları şarj etmeyin, aksi takdirde patlama yaşanabilir. • Odayı, zemini ve jeneratör setini temiz tutun. Yakıt, yağ, batarya elektroliti veya soğutma sıvısı dökülmelerinin oluşması durumunda bunlar hemen temizlenmelidir.
PATLAMA VE YANGIN
MEKANİK
Jeneratörün bir parçası olan yakıt ve duman tutuşabilir ve patlayabilir. Bu maddelerin depolanmasında uygun önlemlerin alınması, yangın ve patlama riskini azaltır. BC ve ABC sınıfı yangın söndürücüler el altında bulundurulmalıdır. Personel bunların nasıl kullanıldığı konusunda eğitilmelidir. Yağ ve bazı soğutma karışımları yanıcıdır. Sıcak yüzeylere ve elektrik enerjisinin olduğu bölümlere dökülen yanıcı sıvılar yangına yol açabilir. Yangın sonucunda mal ve can hasarı yaşanabilir.
Jeneratör, hareketli parçalardan korunmak için muhafazalarıyla birlikte dizayn edilmiştir. Buna rağmen jeneratör mahallinde çalışırken diğer mekanik tehlikelerden personeli ve cihazları korumak için önlem alınmalıdır.
UYARILAR • Jeneratörünüzün bulunduğu alanda yanıcı maddeler birikmemelidir. Yakıt ve yağlar sızdırmaz kaplarda ve yetkili olmayan kişilerden uzakta muhafaza edilmeldir. • Dizel motorun, hava emiş sistemine yanıcı gazların girebileceği bir ortamda kullanılabileceği riski dikkate alınmalıdır. Bu gazlar motorun yüksek devire kalkınmasına sebep olabilir. Yaralanmalar ve motor hasarları yaşanabilir. • Jeneratör odasını uygun şekilde havalandırınız. • Yanıcı malzemeler koruyucu kaplarda tutulmalıdır. Yanıcı malzemelerin saklandığı alanlarda sigara içmeyiniz. • Tüm elektrik kabloları düzgün ve sıkı bağlanmış olmalıdır. Gevşek ve yıpranmış kablolar varsa, motoru çalıştırmadan önce yetkili servis ile bakım için görüşünüz. • Ark ve kıvılcımlar yangına yol açabilir. Güvenli bağlantılar, doğru kablolar ve bakımı düzenli yapılan batarya kabloları kullanıldığında arklanma yaşanmaz.
UYARILAR • Dizel motoru daima iyi havalandırılmış bir mekanda kullanın. Dizel motor kapalı bir alandaysa, egzoz tesisatını dışarı taşıyınız. Dizel motor egzoz gazında sağlığa zararlı yanma ürünleri bulunur. • Jeneratörünüz, hareketli parçalardan korunmak icin muhafazalar ile tasarlanmıştır. Jenerator setinin çevresinde çalışılırken personel ve ekipmanı diğer mekanik tehlikelerden korumak için yine de dikkat edilmelidir. • Muhafazalar sökülmüşken jeneratör setini çalıştırmayınız. Jeneratör çalışırken herhangi bir nedenle muhafazaların altına veya çevresine erişmeyi denemeyiniz. • Ellerinizi, uzun saçları, bol kıyafetleri ve takılarınızı kasnaklardan, kayışlardan ve diğer hareketli-dönen parçalardan uzak tutunuz. • Bazı hareketli parçalar, jeneratör çalışırken açıkca görülemeyebilir. • Sıcak yağ, sıcak yakıt, sıcak soğutma sıvısı, sıcak egzoz tesisatı, sıcak yüzeyler, keskin kenarlar ve köşelere yaralanma riski sebebi ile temas etmekten kaçının.
funduszeue.info
EMNİYET VE SAĞLIK
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 11
11
EMNİYET VE SAĞLIK TR
KİMYASAL Jeneratörde kullanılan yağlar, yakıtlar, soğutma suları ve akü elektrolitleri endüstriyel tiptir. Uygun olarak kullanılmazlarsa personele zarar verebilirler.
UYARI JENERATÖR MAHALLİNDE ÇALIŞIRKEN KULAKLIK TAKINIZ.
UYARILAR • Yakıtı, yağı, soğutma suyunu ve akü elektrolitini deri ile temas ettirmeyiniz ve ellemeyiniz. Eğer kazayla özellikle akü elektrolitinin göz ile teması halinde tıbbi tedavi için derhal yardım isteyiniz. Deri ile temas halinde temas bölgesini sabunlu su ile yıkayınız. • Yakıt veya yağ bulaşmış elbise giymeyiniz. Aküyü hazırlarken aside dayanıklı bir önlük, yüz maskesi ve koruyucu gözlük takınız. Deriye veya elbiseye akü elektrolitinin dökülmesi durumunda dökülen yeri bol miktarda basınçlı su ile hemen temizleyiniz. Sabunlu su ile yıkayınız. • Sıcak yağ yaralanmalara sebebiyet verebilir. Ciltle temas etmemelidir. Sıcak parçalar da cilde temas ettirilmemelidir. • Dizel motor sıcakken, soğutma suyu da sıcaktır. Aynı zamanda soğutma suyu basınç altındadır. Radyatör ve hortumlarında sıcak soğutma suyu bulunur. Sıcak soğutma suyu ve buharla temas, yanıklara neden olabilir. • Soğutma sistemini boşaltmadan önce soğutma sistemini parçalarının soğumasını bekleyiniz. • Elektrolit bir asittir. Elektrolit yaralanmalara neden olabilir. Elektrolit ciltle ve gözlerle temas etmemelidir. Bataryaların bakımı sırasında koruyucu gözlük takın. • Bataryalara dokunduktan sonra ellerinizi yıkayınız.
GÜRÜLTÜ Ses izolasyon kabinli jeneratörlerin ses seviyeleri LWA üzerindedir. Çalıştırma ve bakım esnasında gürültü önleyici iş güvenliği kurallarına uygun kulaklık kullanılmalıdır. Tehlikelidir. Gürültü seviyesi etiketi yanda tanımlanmıştır.) Açık tip (ses izolasyon kabinsiz) jeneratörlerin ses seviyeleri LWA arasında olup /14/ EC direktifine uygundur. Çalıştırma ve bakım esnasında gürültü önleyici iş güvenliği kurallarına uygun kulaklık kullanılmalıdır. Tehlikelidir. Jeneratörün çalıştığı ortamda A ağırlıklı ses basınç değeri 70 dB(A)’ nın üzerindedir. Değeri; jeneratör kabini üzerine tespit edilen EN ISO standartlında belirtildiği gibi çift rakımlı olarak etiket üzerinde belirtilmiştir.
ELEKTRİKSEL Elektrikli cihazların etkili ve emniyetli çalışması, bu cihazların doğru bir şekilde yerleştirilmesi, kullanılması ve bakımının yapılması ile sağlanır.
UYARILAR • Jeneratörün yüke bağlantısı, bu konuda eğitimli ve kalifiye olan yetkili bir servis tarafından, ilgili elektrik kodlarına ve standartlarına uygun bir şekilde yapılmalıdır. • Jeneratörü çalıştırmadan önce (buna mobil jeneratörler de dahil) jeneratörün topraklanmasının yapıldığından emin olunuz. • Jeneratöre yük bağlantısı yapmadan veya jeneratörden yük bağlantısını sökmeden önce jeneratörün çalışmasını durdurunuz ve akü negatif (-) terminalinin bağlantısını kesiniz. • Islak veya sulu bir zeminde duruyor iken yük bağlantısını yapmaya veya yük bağlantısını kesmeye kalkışmayınız. • Jeneratör üzerindeki iletkenlere, bağlantı kablolarına ve elektrikli parçalara vücudunuzun herhangi bir kısmı ile veya izole edilmemiş herhangi bir nesne ile temas etmeyiniz. • Yük bağlantısı yapıldıktan sonra veya yük bağlantısı söküldükten sonra alternatör terminal kapağını yerine takınız. Kapak emniyetli bir şekilde yerine takılmadıkça jeneratörü çalıştırmayınız. • Jeneratörü gücüne ve elektrik karakteristiklerine uygun yüklere ve elektrik sistemlerine bağlayınız. • Tüm elektrikli ekipmanları temiz ve kuru tutunuz. İzolasyonun aşındığı, çatladığı ve kırıldığı yerlerdeki elektrik tertibatını yenileyiniz. Aşınmış, paslanmış ve rengi gitmiş olan terminalleri yenileyiniz. Terminalleri temiz tutunuz ve bağlantıları sıkı yapınız. • Tüm bağlantıları ve boştaki kabloları izole ediniz. • Elektrik yangınlarında BC veya ABC sınıfı yangın söndürücüler kullanınız.
funduszeue.info
12
EMNİYET VE SAĞLIK
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 12
EMNİYET VE SAĞLIK TR
ELEKTRİK ÇARPMALARINA KARŞI İLKYARDIM UYARILAR • Elektriğe maruz kalmış kişiye, elektrik kaynağını kapatmadan önce çıplak elle dokunmayınız. • İlkyardım; bu eğitimi almış sertifikalı personel tarafından yapılmalıdır. • Kazazedeyi elektrik akımından kurtarınız. • Eğer bunlar da mümkün değil ise, kuru yalıtkan madde üzerinde durunuz ve tercihen kuru tahta gibi yalıtkan bir madde kullanarak, elektriğe maruz kalan kişiyi iletkenden uzaklaştırınız. • Eğer kazazede nefes alıyor ise, kazazedeyi aşağıda tanımlandığı gibi iyileşme pozisyonuna getiriniz. • Eğer elektriğe maruz kalan kişi bilincini kaybetmiş ise, ayıltmak için aşağıdaki işlemleri uygulayınız.
SOLUNUM YOLUNU AÇMAK 1. Kazazedenin başını geriye doğru eğiniz ve çenesini yukarı kaldırınız. 2. Kazazedenin ağzına veya boğazına kaçmış olabilecek takma diş, sakız gibi nesneleri çıkarınız.
SOLUNUM Kazazedenin nefes alıp almadığını, görerek dinleyerek ve hissederek kontrol ediniz.
KAN DOLAŞIMI
2. Göğüs kafesinin birleşme yerinden 2 parmak yukarıya avuç içini yerleştiriniz. 3. Diğer elinizi de parmaklarınızı kitleyerek yerleştiriniz. 4. Kollarınızı dik tutarak, dakikada 15 defa cm aşağı doğru bastırınız. 5. Tıbbi yardım gelene kadar 2 nefes verme ve 15 kalp masajı işlemini tekrar ediniz. 6. Eğer kazazedenin durumunda düzelme görülürse, nabzını kontrol ederek nefes vermeye devam ediniz. Her 10 nefes verme işleminden sonra nabzını kontrol ediniz. 7. Nefes alıp vermeye başladığı anda kazazedeyi, iyileşme pozisyonuna getiriniz.
İYİLEŞME POZİSYONU 1. Kazazedeyi yan yatırınız. 2. Solunum yolunun açık olmasını sağlamak için çenesini ileriye doğru bakacak şekilde başını eğik tutunuz. 3. Kazazedenin öne veya arkaya doğru yuvarlanmamasını sağlayınız. 4. Nefes alıp vermesini ve nabzını düzenli bir şekilde kontrol ediniz. Eğer ikisinden biri durursa yukarıdaki işlemleri tekrarlayınız.
UYARI Kazazedenin bilinci tekrar yerine gelene kadar, su gibi sıvılar vermeyiniz.
Kazazedenin boynundan nabzını kontrol ediniz.
EĞER NEFES ALAMIYOR FAKAT NABIZ VAR İSE 1. Kazazedenin burnunu sıkıca kapatınız. 2. Derin nefes alarak dudaklarınızı kazazedenin dudakları ile birleştiriniz. 3. Göğüs kafesinin yükseldiğini gözleyerek ağızdan yavaşça üfunduszeue.info üflemeyi bırakarak göğüs kafesinin tamamen inmesine izin veriniz. Kazazedeye dakikada ortalama 10 defa nefes veriniz. 4. Eğer yardım çağırmak için kazazede yalnız bırakılacaksa, 10 defa nefes vererek kısa zamanda geri dönünüz ve nefes verme işlemine devam ediniz. 5. Her 10 nefes verme işleminden sonra nabzı kontrol ediniz. 6. Nefes alıp vermeye başladığı anda kazazedeyi iyileşme pozisyonuna getiriniz.
NEFES ALAMIYOR VE NABIZ YOK İSE 1. Tıbbi yardım isteyin veya en yakın sağlık kuruluşunu arayınız. Kazazedeye iki defa nefes verin ve şekildeki gibi kalp masajına başlayın. funduszeue.info
EMNİYET VE SAĞLIK
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 13
13
EMNİYET VE SAĞLIK TR
YANGINDAN KORUNMA Yangından korunma sistemlerinin seçimi ve montajı için aşağıdaki maddelerin göz önüne alınması gerekir. • Jeneratör odası depo amaçlı olarak kullanılmamalıdır. • Jeneratör odasında BC ve ABC sınıfı yangın söndürücüler bulunmalıdır. • Motor çalışırken yakıt tankına yakıt doldurmayınız. • Yakıt tankı veya jeneratör grubu yakınında sigara içilmesi, kıvılcım oluşması, ark cihazı veya diğer ateşleme kaynaklarının bulunmasına veya çalışmasına izin vermeyiniz. • Yakıt hatlarında sızıntı olmaması için yeterli emniyet tedbiri alınmış olmalıdır. Motor yakıt bağlantıları esnek hatlarla (yakıt hortumu) ile yapılmalıdır. Bakır boru kullanmayınız.
EGZOZ GAZLARI • İki veya daha fazla motorun egzoz sistemini bir arada ortak bağlamayınız. • Motorun egzozunu tuğla kiremit veya beton blok baca veya benzer yapıların içersinden ortama bırakmayınız. • Egzoz manifoltunun muhafaza içine alınması gerekir. • Egzoz gazlarını mahal ısıtmasında kullanmayınız. • Personel teması açık olan veya tutuşabilen malzemenin yakınından geçen egzoz borularını ısıya karşı izole ediniz. • Egzoz sistemini tavandan askıya alınız. Özellikle turbo şarjlı motorlarda egzoz manifoltu üzerinde zorla yükleme ve burulma olmamalıdır.
HAREKETLİ PARÇALAR • Dönen fan, kayış üzerindeki muhafazalar, kelepçeler ve desteklerin bağlantıları iyi sıkılmış olmalıdır. • Takıları, giysinizi ve ellerinizi hareketli parçalardan koruyunuz. Uzak tutunuz.
jeneratörün kaza ile çalışması personel yaralanmalarına veya ölümlerine sebeb olur. • Elektriksel kilitleri çözmeyiniz. • Elektriksel bağlantılar ehliyetli gerekli eğitimi almış teknisyen tarafından yapılmalıdır. Özellikle kablo bağlantılarının uygun yapıldığını kontrol ediniz. • Enerji bulunan cihaz üzerinde bakım ve/veya onarım yapmayınız.
SU • Özellikle jeneratörün panosu ve alternatörü gibi elektrik akımının bulunduğu yerlere temas edecek su veya nem elektrik arkına sebebiyet verecektir. Bu da jeneratörün hasar görmesine ve personelin ölüm ile sonuçlanabilecek yaralanmasına sebebiyet verecektir. • Jeneratörün bulunduğu ortamda aşırı nem veya su varsa jeneratörü çalıştırmayınız. • Yetkili servise haber veriniz. Ancak yetkili sevis gerekli önlemi aldıktan su ve nemi ortamdan uzaklaştırdıktan sonra jeneratörü çalıştırabilir.
SOĞUTMA SUYU VE YAKIT • Radyatörde su bulunmadığı zamanlarda blok suyu ısıtıcısını çalıştırmayınız. • Soğutma suyu basınç altında sudan daha yüksek sıcaklarda kaynar. Motor çalışırken radyatörün kapağını açmayınız. • Dizel motor soğuduktan sonra radyatör kapağını kontrollü bir şekilde açınız. • Yakıt tankı ile dizel motor arasında bakır boru kullanmayınız. • Yakıt borusu olarak siyah çelik boru kullanınız. • Esnek bağlantı için yakıt hortumunu tercih ediniz.
TEHLİKELİ VOLTAJ • Elektrik üretim, iletim ve dağıtım sistemleri uygun olmayan kablo ve/veya tesisatı kullanılması yangın veya elektro şoka sebeb olabilir. • Jeneratör bakımında çalışan personel koruma için kuru tahta platform veya lastik izoleli paspasın üzerinde durmalı, elbise ve ayakkabıları kuru olmalıdır. • Jeneratör odasının zeminine kabloları serili bırakmayınız. • Elektrik kabloları, yakıt ve su boruları için ayrı kanal veya boru kullanınız. • AC ve DC kablolarını için ayrı kanal veya boru kullanınız. • Cihaz topraklamasının uygun yapıldığında emin olunuz. • Otomatik kumandalı jeneratörlerde bakım yapılacağı zaman jeneratörün istem dışı çalışmaması için akü ve akü şarj bağlantılarını devre dışı bırakınız. Akü kablolarını sökmeden önce akü şarj cihazının AC beslemesini kesiniz. Jeneratör üzerinde çalışma yaparken funduszeue.info
14
EMNİYET VE SAĞLIK
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 14
TR
GENEL TANIM
3
15
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 15
TR
16
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 16
GENEL TANIM TR
JENERATÖR TARİFİ VE TANIMI
TİTREŞİM İZOLATÖRLERİ
Emsa Jeneratör, yüksek kalitede ve güven sağlamak amacıyla bir bütün olarak dizayn edilmiştir. Şekil-2 ve Şekil-2a tipik bir jeneratörün ana parçalarını göstermektedir. Fakat her jeneratör, ana parçalarının konfigürasyonu ve büyüklüğüne göre bazı farklılıklar gösterir. Bu bölüm jeneratör grubunun parçalarını kısaca tanımlamaktadır. Daha geniş bilgi bu kitabın daha ileri bölümlerinde verilmiştir. Her jeneratörde o jeneratöre ait bir etiket (Şekil-1) bulunmaktadır. Bu etiket, jeneratörü ve jeneratörün çalışma karakteristiklerini tanımlayan bilgileri içermektedir. Bu bilgiler model numarası, seri numarası, alternatör gerilimi ve frekansı, kVA olarak çıkış gücü, ağırlığı ve üretim yılı gibi bilgilerdir. Model ve seri numarası yalnızca o jeneratörü tanımlamaktadır ve garantinin işlemesi, servis ve yedek parça istendiği durumlarda gerek duyulur.
Motorun titreşimini azaltarak jeneratörün yerleştirildiği zemine titreşimi iletmesini önlemek için titreşim izolatörleri kullanılmıştır. Bu izolatörler motor ve alternatör ayağı ile şase arasına yerleştirilmiştir. Jeneratörle beraber şase ile zemin arasına özel izolatörler verilmektedir. Montaj alanına yeleşimi sırasında montajının yapılması gereklidir.
DİZEL MOTOR Jeneratöre hareket veren dizel motor özellikle jeneratörler için üretildiğinden ve güvenilir oluşundan dolayı seçilmiştir. Motor 4 zamanlı endüstriyel ağır hizmet tipidir ve güvenilir bir enerji sağlamak için tüm aksesuarlar üzerinde verilmiştir. Değişebilir kuru tip hava filtresi, mekanik veya elektronik motor hız kontrol governörü bu aksesuarlardan bazılarıdır.
SUSTURUCU VE EGZOZ SİSTEMİ Kabinli jeneratörlerde egzoz susturucusu; ekzoz çıkışı üzerine boru donanımı ile birlikte monte edilmektedir. Kabinli ve kabinsiz jeneratörlerin bazı modellerinde ayrı olarak verilmektedir. Jeneratörün devreye alma çalışması öncesinde gaz sızıntısına mahal vermeyecek şekilde montaj edilmiş olmalıdır. Susturucu ve egzoz sistemi motordan yayılan gürültüyü azaltır ve emniyetli çıkış için egzoz gazını yönlendirir.
KONTROL SİSTEMİ Manuel veya otomatik kontrol sistemi ve panosu jeneratörü muhtemel arızalardan korumak, jeneratörün çıkışını ve çalışmasını kontrol etmek amacıyla jeneratör üzerine yerleştirilmiştir. Bu sistemler hakkında kılavuzda 6. bölümde daha detaylı bilgi verilmiştir.
MOTOR ELEKTRİK SİSTEMİ Motor elektrik sistemi, negatif topraklı 24 veya 12 V D.C.’dir. Bu sistem elektrikli marş motoru, akü ve akü şarj alternatöründen oluşmaktadır. 12 V elektrik sistemi için bir, 24 V elektrik sistemi için iki adet bakımsız veya az bakımlı tip akü verilmektedir. Eğer istenirse diğer tip aküler de verilebilir. Aküler kılavuzun 4. bölümünde daha geniş olarak açıklanmıştır.
SOĞUTMA SİSTEMİ Motor soğutma sistemi, hava soğutmalı veya su soğutmalıdır. Hava soğutmalı bir sistem, motoru soğutmak için motorun içine soğuk hava veren yüksek bir fan içermektedir. Su soğutmalı sistem radyatör, fan, devir-daim pompası ve termostattan meydana gelmektedir. Alternatörde alternatör sargılarını soğutmak için dahili bir fan mevcuttur.
ALTERNATÖR Jeneratörün çıkış gerilimi ve gücü IP koruma standardında (tanecik ve damlamaya karşı korumalı) kafes korumalı, kendinden ikazlı, kendinden regülasyonlu, fırçasız alternatör tarafından üretilir. Alternatör üzerine çelik saçtan yapılmış terminal kutusu monte edilmiştir.
YAKIT TANKI VE ŞASE Motor ve alternatör çelik bir şase üzerine monte edilmiştir. Şase içinde yakıt tankı mevcuttur. Büyük güçlü jeneratörlerde ve ya müşteri isteğine bağlı olarak ayrı yakıt tankı verilebilir. funduszeue.info
GENEL TANIM
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 17
17
GENEL TANIM TR
1 11
10
2
9 3 7 8
5
4
6
Şekil-2 TİPİK JENERATÖR GRUBU 1. 2. 3. 4.
HAVA FİLTRESİ MARŞ MOTORU YAKIT FİLTRESİ AKÜ GRUBU
5. 6. 7. 8.
YAĞ FİLTRESİ FORKLİFT KALDIRMA NOKTASI TİTREŞİM SÖNÜMLEYİCİ TAKOZ RADYATÖR GRUBU
DRENAJ VANASI RADYATÖR DOLUM KAPAĞI KOMPANSATÖR 9.
funduszeue.info
18
GENEL TANIM
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 18
GENEL TANIM TR
21 20 12
13
14
15 19
17 18
16
Şekil-2a TİPİK JENERATÖR GRUBU YAĞ
DOLUM KAPAĞI SİSMİK İZOLASYON TAKOZU TURBOŞARJ ÜNİTESİ YAĞ KONTROL ÇUBUĞU
YAKIT EMİŞ DÖNÜŞÜ VE ELEKTRONİK ACİL
YAKIT SEVİYE ÜNİTESİ YAKIT DOLUM VİNÇ KALDIRMA NOKTASI
DURUM DURDURMA BUTONU JENERATÖR KUMANDA PANOSU ŞARJ DİNAMOSU
funduszeue.info
GENEL TANIM
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 19
19
TR
20
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 20
TR
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
4
21
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 21
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
GENEL Jeneratörün boyutlarının bilinmesinden sonra jeneratörün yerleştirilmesi için plan hazırlanabilir. Bu bölüm jeneratörün etkin ve emniyetli yerleştirilmesi için gerekli ve önemli faktörleri içermektedir. Jeneratör için bir montaj alanının seçimi sırasında aşağıdaki faktörler dikkate alınarak seçim yapılmalı ve gerekli uygulamalar yapılmalıdır.
¹ ¹ ¹
¹ ¹ ¹ Şekil-3 • Yeterli Temiz Hava Emiş, • Yeterli Sıcak Hava Atış, • Uygun Egzoz Gazı Atışı • Teraziye Alınmış Beton Kaidenin Yapılması ya da Terazide Olan Beton Alanın Belirlenmesi, • Olumsuz Hava Koşullarından Korunma, (Güneş, Tipi Şeklinde Yağmur ve Kar Yağışı, v.b.) • Olumsuz Çevre Koşullarından Korunma, (Aşırı toz, Rutubet, Nem, v.b.) • Servis Hizmeti Sağlanabilmesi İçin Jeneratör Çevresinde Asgari 1 er mt. Genişliğinde Boşluk Bırakılması, • Jeneratörün Olası Montaj Alanından Çıkartılma İhtimaline Karşı Giriş Kapısı Genişliğinin Tasarlanması.
UYARI Montaj alanında, zemin kaplaması, yağ akıntısı gibi durumlarda, kayma ve düşmeye bağlı iş kazalarına mahal vermeyecek türde seçilmelidir.
funduszeue.info
22
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 22
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
KABİNLİ JENERATÖR Jeneratör, bir kabin içine konduğunda taşıma ve yerleştirme büyük ölçüde kolaylaşacak ve asgari montaj giderileri oluşacaktır. Kabin, jeneratörü yetkisiz kişilerin kullanmasına ve dış etkenlere karşı korur. Jeneratörün kabinli seçilmesi, gürültü konusunda ve olumsuz çevresel faktörlerin bertarafı konusunda avantaj sağlayacaktır. Kabinli jeneratör seti, düz bir zemine yerleştirilmelidir. Kabinli jeneratörlerin, betondan yapılmış ve terazide olan bir zemine üstüne rahatlıkla kurulumu yapılabilir. Kabinli jeneratör setleri açık alana kurulmalıdır. Kabinli jeneratör setinin oda içine kurulması durumunda yeterli temiz hava ile soğutma sağlanmalıdır. Üretilen sıcak hava ve egzoz gazı açık alana kanal-tesisat yardımı ile atılmalıdır. Sıcak hava atış kanal sistemi ve egzoz tesisatı sistemi, jeneratör seti performansını etkilemeyecek şartlarda tasarlanmalı ve uygulanmalıdır.
Şekil-4
funduszeue.info
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 23
23
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
JENERATÖRÜN TAŞINMASI Jeneratör şasesi, özellikle jeneratörün taşınmasını kolaylaştırmak için dizayn edilmiştir. Jeneratörün yanlış kaldırılması parçalarda ciddi hasarlara yol açabilir.
FORKLİFT BIÇAĞI KANALLARI
Şekil-5 Jeneratör, şase üstünde özel olarak dizayn edilmiş forklift kaldırma noktaları kullanılarak kaldırılabilir (Şekil-5). Transpalet ile taşıma yapılırken, şaseye zarar gelmemesi için şase altına emniyet maksatlı ağaç kalas çakılması uygun olacaktır.
funduszeue.info
24
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 24
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
JENERATÖRÜN KALDIRILMASI VE/VEYA İNDİRİLMESİ Kabinli jenerator grubunu kaldırıp kurmak icin ikili ya da dörtlü olarak dizayn edilmiş kaldırma noktası ya da şasedeki kaldırma noktaları kullanılabilir (Şekil-6).
Şekil-6 Jeneratörün vinç ile kaldırılması Şaseden kaldırma yaparken setin hasar almasını önlemek için bir dağıtıcı kaldırma çubuğu gereklidir (Şekil-6). Bu çubuk, dikey kaldırma için ağırlık merkezinin üstüne konmalıdır.
UYARILAR • Jeneratörü motor veya alternatör kaldırma halkalarını kullanarak kaldırmayınız. • Jeneratörün ağırlığına uygun kaldırma teçhizatı kullanınız. • Jeneratör taşıma amacıyla kaldırıldığında, personeli jeneratörden uzak tutunuz. • Kabinli veya kabinsiz jeneratörü vinç yardımı ile kaldırılırken şase veya kabin üzerindeki kaldırma mapası deliklerini kullanınız. • Jeneratör setini kaldırmak için kullanılacak olan çelik halat veya zincirin jeneratör setine temas ettiği kısımlara zarar gelmemesi için gerekli önlemleri alınız. • Yerden kaldırılan jenerator setinin savrulmasını onlemek icin kılavuz halatları kullanılmalıdır. • Jenerator setini, ağırlığını destekleyebilecek kapasitedeki düz, dengeli bir yuzey uzerine indirin. • Kaldırmadan önce çatlamış kaynaklar veya gevşek somunlar ve civatalar için bağlantı noktaları kontrol edilmelidir. • Şiddetli rüzgarlı hava şartlarında jeneratörün kaldırma ve indirme operasyonunu yapmayınız.
JENERATÖR YERİNİN SEÇİMİ Jeneratörün konacağı yerin seçimi yapılırken aşağıdaki faktörler göz önüne alınmalıdır: • Yeterli havalandırma olmalıdır. • Yağmur, kar, sel suyu, direkt gün ışığı, dondurucu soğuk ve aşırı sıcaklık gibi unsurlara karşı korumalı olmalıdır. • Aşındıran veya iletkenlik sağlayan toz, iplik, duman, yağ dumanı, buhar ve motor egzoz dumanı gibi havadan taşınan zararlı maddelere karşı korumalı olmalıdır. • Jeneratör oda zemini düzgün ve jeneratörün toplam ağırlığını kaldırabilecek yapıda olmalıdır. • Ağaç veya direk gibi devrilebilecek nesnelerin çarpmasına karşı korumalı olmalıdır. • Jeneratörün soğutulması, servis ve bakım yapılabilmesi için jeneratör etrafında en az 1’ er metre ve jeneratör üzerinde en az 2 metre boşluk olmalıdır. • Jeneratörü odaya taşıyabilmek için jeneratörün geçebileceği uygun bir yol olmalıdır. • Yetkisiz kişilerin jeneratör mahalline girişleri sınırlandırmalıdır. • Eğer jeneratörü binanın dışına koymak gerekiyor ise, jeneratör bir kabin veya bir oda içerisine konmalıdır. Ayrıca jeneratörün geçici
funduszeue.info
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 25
25
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
olarak binanın içinde veya dışında çalıştırılmasında kabin kullanılması faydalıdır. Tipik bir jeneratör grubunun bodrum yerleşim planı Şekil-9’ da verilmiştir. • Dahili topraklama durumunu kontrol ediniz. • Topraklama levhasını veya çubuğunu jeneratöre en yakın yere gömünüz.
Zemin
SES VE TİTREŞİM İZOLASYONUNUN TESİSİ
Giriş - Çıkış Ses Kesme Bariyerleri ve Panjurlar
Jeneratör Temeli ve Taban
Giriş-çıkış ses kesme bariyerleri duvara tekniğine uygun şekilde monte edilmelidir. Bariyer önüne monte edilen panjurlar hava girişinde düşük direnç sağlamalıdır. Bunun için minimum % 50 hava geçiş alanı sağlanmalıdır. Ses bariyerleri ile 1 m. mesafede ses seviyesi 85 dBA olmalıdır. Daha fazla gürültüyü düşürmek için ses bariyerlerinin kalınlığını arttırtmak gerekecektir. Panjurların iç kısmına kuş ve küçük canlıların girmesini önlemek için tel kafes kullanılmalıdır.
Özel kaide betonu önerilmektedir. Ancak; jeneratörün tüm ağırlığını (yağ, antifiriz, ve yakıt dahil) taşıyacak düzgün beton zemin de yeterlidir. Bu tip çalışma (sismik tanımlama dahil) kaide betonunun dizaynı, inşaat mühendisi sorumluluğunda olmalıdır.
BETON KAİDE Jeneratör setinin beton kaide üstüne oturtulması, tercih edilen bir uygulamadır. Beton kaide, Jeneratör setinin ağırlığına dayanacak şekilde tasarlanmış olmalıdır. Yükseklik mm olmalıdır. Jeneratörün çevresinde mm. den daha geniş alan bırakılması gereklidir. Daha fazla ayrıntı için bir uzmana danışınız. Jeneratör montaj zemininin, statik ağırlığında ve artı olarak motorun çalışmasından kaynaklanan her türlü dinamik kuvvete dayanmalıdır. Seçilen zemin alanında zaman zaman su birikintisi olma olasılığı varsa, Beton kaide yüksekliği riskin boyutuna göre yükseltilmelidir.
Beton Mukavemeti: kg/cm2
0
mm
15
m
m
76 mm
80
m
m
45
mm
Jeneratör direkt olarak beton zemine yerleştirilmiş olabilir. Ancak kalıcı montajlamada, jeneratör şasesinin basacağı bölgede yükseltilmiş beton yapılması serviste kolaylık sağlayacaktır. Düzgün olmayan ve zayıf olan beton kaide istenmeyen vibrasyona sebebiyet verebilir.
YANMA HAVASI GİRİŞİ Motor yanma havası mümkün olduğunca temiz ve soğuk olmalıdır. Yanma havası jeneratörün bulunduğu ortamdan motora monte edilen hava filtresi vasıtasıyla çekilir. Fakat bazen toz, pislik ve sıcaklık gibi koşullardan dolayı jeneratör etrafındaki hava uygun olmayabilir. Bu durumlarda bir hava giriş kanalı bağlanabilir. Bu kanal motor üzerindeki hava filtresine temiz havayı dış ortamdan veya başka bir odadan sağlar.
SOĞUTMA VE HAVALANDIRMA Motor ve alternatör ısı yayarak ortam sıcaklığının artmasına sebep olur. Sıcaklığın artması ise jeneratörün çalışmasını olumsuz yönde etkiler. Bu nedenle motor ve alternatörün soğuk tutulması için yeterli havalandırmanın sağlanması gerekir. Hava akışının Şekil-7 de görüldüğü gibi olması gerekir. Hava alternatör tarafından jeneratör odasına girmeli, motor üzerinden ve radyatör içerisinden geçerek çadır bezinden körük tipinde esnek bir branda yardımıyla odadan çıkmalıdır. Eğer sıcak havanın odanın dışına atılması için bir branda kullanılmaz ise fan, sıcak havayı jeneratör odasına yayarak soğutmanın etkinliğini azaltır.
mm
Kaide Betonunun Temel Fonksiyonları • Jeneratörün toplam ağırlığını taşımak • Jeneratör grubunun meydana getirdiği vibrasyonu yapıdan izole etmek
Vibrasyon Zemine aktarılan vibrasyonu minimum seviyeye indirmek için jenerator setiniz lastik sönümleyiciler ile donatılmıştır. Bu sönümleyiciler, motor/alternatör ayağı ile şase arasında bir grup, şase ile zemin arasında olarak ise bir diğer grup şeklindedirler. Ayrıca, jeneratör setinin hava kanalı, egzoz tesisatı, yakıt tesisatı gibi bağlantı noktalarında esnek alanlar oluşturulmalıdır. Böylelikle ilk çalışma, çalışma ve stop etme süreçlerinde vibrasyona bağlı zararlar önlenmiş olacaktır.
Şekil-7 Hava kanalları ile radyatörden atılan havanın yönlendirilmesi Radyatör sıcak hava atış kanalı veya bacasında keskin köşe yapılmasından kaçınılmalıdır (Şekil-8). Dışarı atılan havayı döndürmek için yönlendirici şekilde düzenleme yapılmalıdır (Şekil-7).
funduszeue.info
26
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 26
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
Şekil-8 Zayıf havalandırma tertibatı
Odaya hava girişinin ve odadan hava çıkışının kolay olması için hava giriş ve çıkış pencerelerinin yeterince büyük olması gerekir. Kaba bir hesapla hava giriş ve çıkış pencereleri radyatör alanının en az katı büyüklüğünde olmalıdır. Jeneratörün hava şartlarından etkilenmemesi için giriş ve çıkış pencerelerinin panjurları olmalıdır. Bu panjurlar sabit olabilir ancak soğuk iklimler için hareketli olması tercih edilmelidir. Jeneratör çalıştırılmadığında panjurlar kapatılabilir. Böylece ilk çalıştırma ve yüke vermeyi kolaylaştıran sıcak hava odada kalır. Otomatik kontrol sistemli bir jeneratör odasında eğer panjurlar hareketli ise bunlar otomatik olarak hareket ettirilebilir. Bu sayede motorun çalışmaya başlamasıyla birlikte panjurların hemen açılması ve motorun durmasıyla da panjurların kapanması sağlanabilir.
Şekil-9 Tipik Jeneratör grubu bodrum yerleşim planı
funduszeue.info
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 27
27
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
KABİNSİZ JENERATÖR ODA YERLEŞİM ÖLÇÜLERİ
B
G H
D
K E C
F
A
Şekil Tipik Jeneratör grubu hem zemin oda yerleşim planı ODA ÖLÇÜLERİ (mm)
MODEL E KB XX
EN (B) BOY (A) YÜKSEKLİK (C)
SICAK HAVA ÇIKIŞ ALAN ÖLÇÜLERİ (mm) (D) (E) (F)
SUSTURUCU ÇIKIŞ ÇAPI (mm) (G) 50
KAPI ÖLÇÜLERİ (mm) (H) (K)
E KB XX
50
E KB XX
50
E RC XX
50
E RC XX
50
E YD XX
50
E YD XX
50
E PR XX
50
E PR XX
50
funduszeue.info
28
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 28
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
ODA ÖLÇÜLERİ (mm)
MODEL E PR XX
EN (B) BOY (A) YÜKSEKLİK (C)
SICAK HAVA ÇIKIŞ ALAN ÖLÇÜLERİ (mm) (D) (E) (F)
SUSTURUCU ÇIKIŞ ÇAPI (mm) (G) 50
KAPI ÖLÇÜLERİ (mm) (H) (K)
E KB XX
50
E DZ XX
70
E DZ XX
70
E DZ XX
70
E DZ XX
70
E DZ XX
70
E RC XX
70
E RC XX
70
E RC XX
70
E RC XX
70
E PR XX
70
E PR XX
70
E PR XX
70
E PR XX
70
E PR XX
70
E PR XX
70
E DZ XX
70
E DZ XX
70
E DZ XX
70
E RC XX
70
E RC XX
70
E RC XX
70
E RC XX
70
E PR XX
70
E PR XX
70
E PR XX
70
E PR XX
70
E BD XX
E BD XX
E BD XX
E SD XX
E SD XX
E SD XX
E PR XX
E PR XX
funduszeue.info
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 29
29
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
ODA ÖLÇÜLERİ (mm)
MODEL E PR XX
EN (B) BOY (A) YÜKSEKLİK (C)
SICAK HAVA ÇIKIŞ ALAN ÖLÇÜLERİ (mm) (D) (E) (F)
SUSTURUCU ÇIKIŞ ÇAPI (mm) (G)
KAPI ÖLÇÜLERİ (mm) (H) (K)
E PR XX
E DT XX
E DT XX
E DT XX
E DT XX
E DT XX
E DT XX
E DT XX
E DT XX
E DT XX
E DT XX
E DT XX
E DT XX
E SD XX
E SD XX
E SD XX
E SD XX
E SD XX
E SD XX
E SD XX
E SD XX
E SD XX
E PR XX
E PR XX
E PR XX
E PR XX
E PR XX / E PR XX E PR XX / E PR XX E PR XX
UYARI Kılavuzda bulunan tüm ürünlerin model, teknik özellik (kapasite, ağırlık, ebatvs) ve görselleri proje bazlı değişiklik gösterebilmektedir. EMSA Jeneratör tüm bilgileri daha önceden haber vermeden değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
funduszeue.info
30
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 30
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
EGZOZ Motor egzoz sisteminin amacı, egzoz dumanını tehlike veya rahatsızlığa sebebiyet vermemesi için odanın dışına sevk etmek ve gürültüyü azaltmaktır. Motorun gürültü seviyesini azaltmak için uygun bir egzoz susturucusu egzoz borusuna takılmalıdır.
UYARILAR • Motor egzoz gazının solunması tehlikelidir. Kapalı mahallerde bulunan bütün jeneratörlerin gazları, standartlara uygun şekilde sızdırmaz borularla odanın dışına atılmalıdır. • Sıcak egzoz susturucusu ve egzoz borusunu yanıcı maddelerden uzak tutunuz ve personelin emniyeti için muhafaza altına alınmasını sağlayınız. • Egzoz sistemi dizayn edilirken, geri basıncın, motor imalatçısının izin verdiği geri basınç değerini aşmamasına dikkat edilmelidir. Aşırı geri basınç motorun hasar görmesine neden olur. Geri basıncı azaltmak için egzoz boruları mümkün olduğunca kısa ve düz olmalıdır. • Gerekli olan her dirsek, boru iç çapının en az katı yarıçapında bir kavise sahip olmalıdır. Her 6 metre’de veya 3 dirsekte boru çapı 1 inch daha büyük boru kullanılması, egzoz geri basıncını düşürmek için uygun olacaktır. • Motor titreşiminin egzoz boru sistemine ve binaya iletilmesini önlemek ve ısınmadan dolayı genleşme için egzoz manifoldu ve egzoz boru sistemi arasına esnek bir bağlantı kullanılmalıdır. • Egzoz borularının ağırlığı motor manifolduna ve turbo şarj çıkışına ağırlık olmaması için çevre yapılardan (özellikle tavandan) desteklenmelidir. Egzoz sisteminin ağırlığı binaya verilmelidir. Bu iş için gerdirme elemanı kullanılabilir. • Jeneratör odası içine yerleştirilmiş olan egzoz sisteminin parçaları gürültü seviyesini ve yayılan ısıyı azaltmak için izole edilmelidir. Susturucu ve egzoz boruları yanıcı maddelerden uzağa yerleştirilmelidir. • Açık olan egzoz çıkışına yağmur girişini önlemek için değişik uygulamalarda klape tipi karşıt ağırlıklı yağmur kapakları kullanılabilir. • Her jeneratörün kendine ait bir egzoz sistemi olmalıdır. Bir tek egzoz borusu kullanarak jeneratörlerin egzoz çıkışları birleştirilemez. • Egzoz malzemesi metal borudan olmalıdır.
YAKIT SİSTEMİ Dizel motora yakıt beslemesi aşağıdaki şekillerde sağlanmış olabilir. 1. Direkt olarak şasesinde bulunan yakıt tankından 2. Şase dışında bulunan pirizmatik veya silindirik harici yakıt tankından Dizel motor için en önemli hususlardan birisi temiz ve içinde su ve yabancı madde ihtiva etmeyen yakıtın kullanılmasıdır. Yakıtın içersindeki pislik, yakıt enjeksiyon sisteminde hasarlara sebebiyet
vermektedir. Yakıtın içindeki su ise yakıt donanımındaki bazı parçaların paslanmasına ve ya korozyona uğramasına sebebiyet vermektedir.
KULLANILAN YAKITIN ÖZELLİKLERİ Viskozite: 1,3 – 5,8 sentistroke 40 °C da her bir san. için 1,3 – 5,8 mm Setan Sayısı: 0 °C’ nin üzerinde min 40; 0 °C’ nin altında min. 45 Kükürt Miktarı: Hacimsel olarak % 0,5’ i aşmamalı Su ve Tortu: Hacimsel olarak % 0,05’ i aşmamalı Yoğunluk: 0, – g/cc 15 °C Asit Miktarı: Her ml’ de 0,1 MgKOH aşmamalı Kayganlık: gr veya daha yüksek Yakıt olarak ASTM No2 dizel yakıtı kullanılması tavsiye edilir.
UYARILAR • Jeneratörlerin yakıt depolama sistemleri standartlara uygun olmalıdır. • Yakıtın etrafında alev, kıvılcım yada sigara içmek gibi yanmaya sebebiyet verebilecek olaylara izin vermeyiniz. Uyarıcı levhalar kullanınız.
GÜNLÜK YAKIT TANKI: Günlük yakıt tankı jeneratörün ihtiyacı olan günlük yakıtı kullanıma hazır tutar. Bu nedenle günlük yakıt tankı jeneratör odasında bulunmalıdır. Jeneratörün çelik şasesi günlük yakıt tankını depo edecek şekilde depo-şase olarak imal edilmiştir ( kVA üstü güçler ya da özel uygulamalar haricinde). Not: Daha büyük güçler için veya özel uygulamalar için lütfen yetkili satış temsilcilerimizle görüşünüz.
ANA YAKIT TANKI: Jeneratörün daha uzun bir süre çalıştırılması için günlük yakıt tankına ek olarak ana yakıt tankı bağlanabilir. Ana yakıt tankı, dolum ve bakımının kolay yapılabilmesi için oda dışında uygun bir yere konmalıdır. Fakat soğuk ortamlarda viskozitenin artmasıyla yakıt akışı sınırlanacağı için ana yakıt tankı aşırı soğuk ortamlara bırakılmamalıdır. Buharlaşma, genleşme veya tanka yakıt dolumu esnasında oluşan hava basıncını azaltmak için yakıt tankının üzerine bir hava firar çıkışı (havalandırma) konmalıdır. Bu hava firar çıkışı yakıt tüketimi esnasında tank içerisinde vakum oluşmasını da önler. Yakıt tankının altı bir eğime sahip olmalıdır. Böylece su ve tortunun bir noktada toplanması sağlanarak yakıt sistemine zarar vermesi önlenir. Su ve çökeltiyi boşaltmak için yakıt tankının en alt noktasına bir boşaltma vanası konulmuştur.
YAKIT HATTI: Çevre koşullarına dayanıklı siyah çelik borular veya esnek hortumlar gibi yakıta uyumlu maddeler, yakıt borulamasında kullanılabilir. Motor titreşiminin sebep olduğu sızıntı ve zararlardan kaçınmak için motor ile yakıt tankı arasına esnek yakıt hortumları bağlanmalıdır. Yakıt besleme hattı, yakıtı, yakıt tankının dibinden en az mm yukarısından ve yakıt geri dönüş hattından uzak bir noktadan alınmalıdır.
funduszeue.info
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 31
31
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
UYARILAR • Yakıt sistemi için siyah çelik boru ya da esnek bağlantı elemanları kullanınız. • Yakıt tanklarını tamamen doldurmayınız. Yüksek ortam sıcaklıklarında yakıtın genleşebilmesi için yakıt tank kapasitesinin %10’ u kadar bir boşluk bırakınız. • Motor durduğunda yakıt borularından motora doğru yer çekiminden dolayı tabii akış olmamalıdır. • Uygun bir motor çalışması için yakıt sıcaklığı kritik bir faktördür. 71°C’nin üstündeki yakıt sıcaklığı, genleşme nedeni ile beher hacme düşen ısı muhtevasını düşürdüğünden motor çıkış gücü azalır. • Ana yakıt tankından günlük yakıt tankına bağlantı borusu, günlük tank besleme borusundan büyük veya eşit olmalıdır. • Yakıt sistemi hattında su ayırıcı ön filtre kullanılması enjektörleri ve yakıt pompasını koruyacaktır. • Ana yakıt tankı, günlük yakıt tankından yukarıda veya aşağıda olabilir.
20
3
4 2
8
13
5
18
17
1
9
19
16
14
15
12
11
10
7
6
Şekil Ana yakıt tankından günlük yakıt tankına tipik genel yakıt borulama montajı 1. Dolum kabini 2. Ana yakıt tankına dolum hattı 3. Havalık 4. Ana yakıt tankı seviye göstergesi 5. Ana yakıt tankı 6. Boşaltma vanası 7. Yakıt-sıvı toplama tankı 8. Çıkış vanası 9. Günlük yakıt tankına giden besleme hattı Elektrikli yakıt transfer pompası
Elektrikli yakıt kesme vanası Yakıt-sıvı toplama tankı Günlük yakıt tankı (şase içerisinde) Yakıt seviye kontrol sviçleri Manuel dolum Yakıt seviye göstergesi Boşaltma vanası Yakıt sızıntı alarmı (opsiyonel) Motor yakıt filtresi Motor yakıt pompası
funduszeue.info
32
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 32
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
YAKIT BORUSU TAVSİYELERİ Jeneratör Gücü Stand-By (kVA)
Maksimum Yakıt Borusu Uzunluğu (m)
Maksimum Dikey Yükseklik (m)
Maksimum Boru Fittings Elemanı Sayısı
Tavsiye Edilen Boru Çapı (inch)
6 0,9 6 6 0,9 6 6 0,9 6 Tablo-1 Tavsiye edilen yakıt tesisatı boru çapları tablosu
1“ 1 1/2” 2”
Yakıt tankı yüksekliğinin krank mili merkezinden 2 m. üzerinde olması durumunda check valfler kullanılması gerekir. Maksimum yakıt seyivesi krank mili merkezinin üzerinde 2 m.’yi aşamaz ve minimum yakıt seviyesi yakıt enjeksiyon pompasının en az 15 cm. üzerinde olmalıdır. Eğer yakıt seviyesi 2 m.’ yi aşar ise motorda hasar meydana gelebilir. Yakıt seviyesi 15 cm.’den aşağıda ise yakıt pompası girişinde uygun yakıt basıncı sağlanamayacaktır. Başka bir deyişle, tank yakıt seviyesi enjektörlerden yukarıda olmamalı ve yakıt pompasından cm.’den fazla aşağıda olmamalıdır. (Şekila)
ÇEK VALF
ANA YAKIT DEPOSU
mm
Standby jeneratör gruplarına göre monte edilecek yakıt tankları uygulamalarında her daim yakıt pompası girişine pozitif statik yakıt basıncı uygulanması gerekir.
ANA YAKIT DEPOSU
ÇEK VALF
VALF
FİLTRE
Şekila Yakıt tankı motorun aşağısına yerleştirilmiş tipik yakıt şeması Eğer yakıt tankı enjektörlerden yaklaşık m. yüksekliğe çıkartılırsa ilave olarak 2 adet check valf (Şekilb) de olduğu gibi motoru hidrolik kilitlemeden korumak için konur. Bu valflerin koruma kapasitesi 0’ dan m. yüksekliğe kadardır. Eğer yakıt tankı m.’den yukarıda olacaksa flot tankı konması gerekir. Uzağa ve yüksekte monte edilmiş tank (Şekilc) de gösterilmiştir.
mm
mm
Şekilb Yakıt geri dönüşün yaklaşık mm yukarısına konan yakıt tankı ve çek valf bağlantısı
GÜNLÜK YAKIT DEPOSU
Şekilc Yükseltilmiş yakıt tankı ile kullanılan flot tankı funduszeue.info
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 33
33
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
Motor seviyesinin altında uzağa konmuş olan yakıt tankı (Şekild) de gösterilmiştir.
AKÜLER BAKIMLI TİP AKÜLER: UYARILAR
POMPA
GÜNLÜK YAKIT DEPOSU
FİLTRE ÇEK VALF
ANA YAKIT DEPOSU
Şekild mm’ den aşağıya yerleştirilmiş yakıt tankı
JENERATÖRDE KULLANILAN YAĞ VE ANTİFRİZ Dizel motorların yağlama sistemi motorun en önemli kısımlarından biridir. Doğru yapılan motor bakımı (yağ değişim periyotları, filtre değişim periyotları ve kullanılan yağın tipinde gereken dikkatin gösterilmesi) motorun ömrünü uzatır ve motorun kullanma maliyetini azaltır. Kullanılması tavsiye edilen yağ; 15W/40 Turbo Dizel Antifriz; Süper 4 mevsim
VİSKOZİTE-SICAKLIK DİYAGRAMI: Kullanılan yağın bulunduğunuz bölgedeki sıcaklıklarla uyumlu olup olmadığını aşağıdaki çizelgeden kontrol edebilirsiniz. Jeneratörünüzün radyatörüne fabrika çıkışında antifriz konulmamıştır. Radyatörünüze su konurken bölge şartları oranında (ortalama %50) antifriz konulmalıdır. Motorunuzda yaz ve kış antifrizli su kullanmanız motorunuzun ömrü ve su kanalları açısından büyük önem taşımaktadır.
• Akülerin etrafında alev, kıvılcım, sigara içmek gibi yanmaya sebebiyet verebilecek olaylara izin vermeyiniz. • Aküyü hazırlarken aside dayanıklı bir önlük, yüz maskesi ve koruyucu gözlük takınız. Deriye veya elbiseye akü elektrolitinin dökülmesi durumunda derhal dökülen yeri hemen bol miktarda basınçlı su ile temizleyiniz. • Akü üzerinde iletken aletleri kullanmadan önce elinizdeki ve bileğinizdeki zincir, yüzük gibi eşyalarınızı çıkarınız. • Akü bağlantısını yaparken en son negatif terminal bağlanmalı, akü bağlantısını sökerken ise önce negatif terminal aküden sökülmelidir. • Aküye su koyma işlemi ve akü bakımı açık havada yapılmalıdır. • Aküler jeneratöre mümkün olduğunca yakın konmalıdır. Eğer aküler jeneratörden uzak noktalara konulursa voltaj düşmesine neden olur. Bu da akülerin motor marşlama kapasitelerini düşürür.
AKÜYE İLK ASİTLİ SUYUN DOLDURULMASI • Akü kapaklarının üzerindeki koruyucu örtüyü çıkarınız. • Hava atış kapaklarını sökünüz. • 20 °C’de özgül ağırlığı olan temiz akümülatör suyu ile plakalann üst noktasının 15 mm yukarısına kadar aküyü doldurunuz. Akü ve asit ısısı 10 °C’nin üzerinde olmalıdır. • 15 dakika kadar aküyü bekletiniz. Sonra akü gözlerinde (ceplerinde) kızışma başlayacak ve elektrolitin yüzeyine gaz kabarcıkları yükselecektir. Hava atış kapaklarını yerine takınız. • En az 15 dakika bekledikten sonra bir hydrometre ile aküyü kontrol ediniz. • Minimum şarj süresi 6 saattir. Şarj akımı ve elektrolit seviyesini 1’er saat arayla kontrol ediniz. 1 saat süreyle değişme görülmez ise şarj olmuştur. • Şarjdan 2 saat sonra elektrolit seviyesini kontrol ediniz ve gerekiyorsa plakaların 10 mm üzerinde olacak şekilde saf su ilave ediniz.
AKÜ BAKIMI 0W 5W20 10W30 15W40 20W50 20 30 40
-4
14
0 32
10 50
20 68
30 86
40 50OC OF
• Akünün üzerini ve terminallerini temiz tutunuz. • Akü terminallerini ve bağlantıları dikkatli bir şekilde vazelinle kaplayınız. • Terminalleri iyi bir şekilde sıkınız. • Elektrolit seviyesini düzenli olarak kontrol ediniz. Elektrolit seviyesi her zaman plakaların 10 mm üzerinde olmalıdır. • Şarj alternatörü kayışında aşınma olup olmadığını ve kayışın gerginliğini düzenli olarak kontrol ediniz. • Akünün şarjsız kalmamasına dikkat ediniz.
funduszeue.info
34
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 34
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
AKÜNÜN TEST EDİLMESİ • Aküyü test etmeden önce gözle kontrol yapılmalıdır. • Zaman içinde akü kutup başları ve bağlantı noktalarında oksitlenme olur. Oksitlenme, akü kutup başlarını aşındırır ve şarjı engeller. Bağlantıyı söküp kaynar su ile oksidi temizleyiniz. Daha sonra bağlantıyı yeniden yaparak vazelin veya gres yağı ile kaplayınız. • Gevşek bağlantıya izin vermeyiniz.
HYDROMETRE TESTİ • Akü içerisindeki sülfirik asidin özgül ağırlığı ve şarj durumu bir hydrometre kullanılarak ölçülebilir. • Akü su seviyesi azalmış ise damıtılmış su ilave etmeyiniz. Yalnızca saf su kullanınız. • Hydrometrenin fıçı kısmını dik tutarak yeterli miktarda elektroliti yukarı doğru çekiniz. Tüp içerisinde serbest yüzme olmalıdır. Okuma göz hizasında yapılmalıdır. Değerlendirme aşağıdaki gibidir; 1, özgül ağırlıklı tam şarjlı 1, özgül ağırlıklı yarı şarjlı Lastik şırınga 1, özgül ağırlıklı deşarj Cam tüp 1, olmuş.
BAKIMSIZ TİP AKÜLER: Akülerin şarjsız kalmamasına ve elektriksel bağlantılarının doğru yapıldığına emin olunuz. Bunun dışında bu aküler herhangi bir bakım gerektirmez.
Hidrometre şamandırası
1,
Lastik meme
ELEKTRİK BAĞLANTILARI: Elektrik bağlantıları ve bakımı tamamen kalifiye ve tecrübeli yetkili servisler tarafından yapılmalıdır.
UYARI Elektrik bağlantılarını ilgili elektrik kodlarına ve stardartlarına uygun yapınız.
KABLAJ • Jeneratörün üzerindeki titreşimden dolayı elektriksel bağlantılar esnek kablolar ile yapılmalıdır. • Kablolar, kablo kanallarına yerleştirilmeli ve jeneratör çıkış gerilimine ve akımına uygun kesit ve tipte olmalıdır. • Kablo kesitine karar verirken, ortam sıcaklığı, yerleşim metodu, diğer kablolara yakınlığı gibi durumlar için toleranslar verilmelidir. Bununla beraber kablolar TSE veya VDE standartlarına uygun seçilmelidir. • Tüm bağlantıların doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edilmelidir. • Tesisin planlama safhasında harmoniklerin üretilmesi ve miktarın önceden tahmin edilmesi mümkün olmadığından Nötr iletkenleri
ya yüksek değerlerde boyutlandırılmalı ya da nötr iletkeninin kesiti en az faz iletkeni kesitinde olmalıdır. • Kablo seçimi sırasında dikkat edilmesi gereken diğer bir husus da yükle jeneratör arasındaki mesafe ile birlikte demerajlı yüklerin (elektrik motoru gibi) olup olmadığıdır. Alçak gerilim şebekelerinde, eğer mesafe çok uzun ise demeraj anında gerilim düşümü çok artacağından dolayı yük tarafında voltaj istenmeyen seviyelere kadar düşebilir. Bunu önlemek için aşağıda verilen formül yardımıyla daha uygun kesitli yük kablosu seçilebilir.
∆u = √3 x L x I x (R Cosϕ + X Sinϕ) ∆u = Mutlak gerilim düşümü (Volt) L = Hattın uzunluğu (m) I = Hat akımı (A) R = Kablonun rezistansı (ohm/m) X = Kablonun reaktansı (ohm/m) Alçak gerilim şebekelerinde mesafe kısa ise; Akım biliniyor ise,
A = 1,funduszeue.infoϕ k.∆u
formülü ile
Güç biliniyor ise, L.P A = k.∆u.U
formülü ile uygun kesitli yük kablosu seçilebilir.
A = Hattın kesiti (mm2 ) L = Hattın uzunluğu (m) I = Hat akımı (A) ∆u = % gerilim düşümü (Kuvvet hattı için %3 değerini aşmamalıdır.) k = İletkenlik (Bakır için k=56). P = Güç (W) U = Şebeke fazlar arası gerilimi (V)
KORUMA: Dağıtım sistemi ile jeneratöre bağlanan kablolar aşırı yük veya kısa devre durumunda bağlantıyı otomatik olarak kesecek bir devre kesici şalter ile korunmalıdır.
YÜKLEME: Elektrik dağıtım panosu planlanırken jeneratöre dengeli yük verilmesini sağlamak oldukça önemlidir. Eğer bir fazdaki yük diğer fazlardaki yüklerden çok ise, bu durum alternatör sargılarının aşırı ısınmasına, fazlar arası çıkış voltajının dengesiz olmasına ve sisteme bağlı olan
funduszeue.info
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 35
35
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
hassas trifaze (3 fazlı) cihazların hasar görmesine sebep olur. Hiç bir faz akımı jeneratörün nominal akımını aşmamalıdır. Bu yükleme şartlarının yerine getirilmesini sağlamak için mevcut dağıtım sistemi tekrar düzenlenebilir.
GÜÇ FAKTÖRÜ: Yükün güç faktörünün ile arasında olması durumunda jeneratör, belirtilmiş olan gücü verir ve uygun bir şekilde çalışır. Eğer yükün güç faktörü ’in altında ise jeneratör aşırı olarak yüklenir. Bu güç faktörünün düzeltilmesi için kondansatörler gibi güç faktörü düzeltme elemanları kullanılabilir. Ancak bu gibi durumlarda jeneratör yüke verildiğinde, güç faktörü düzeltme elemanları devre dışı bırakılmalıdır. Jeneratör gücü tespit edilirken aktif ve reaktif güçlerin her ikisi de hesaplanarak kesin güç belirlenmelidir.
TOPRAKLAMA/TOPRAKLAMA ŞARTLARI: Elektrikli cihazların izolasyonunda meydana gelebilecek arızalar, zedelenmeler cihazların ana akım devresi dışında enerji sistemi ile ilgili olmayan metal kısımlarının gerilim altında kalmasına neden olur. Kimi zaman gerilim seviyesinin aşırı değerlere ulaşmasıyla cihazın delinme gerilimine maruz kalması nedeni ile izolasyon delinerek, bu yalıtkan kısımların de gerilim altında kalmasına neden olur. Gerek insan hayatını, gerekse cihazları korumak amacıyla topraklama yapılmalıdır (Şekil). İyi bir topraklamadan beklenenler: • Kesintisiz ve sürekli olması • Arıza akımlarını taşıyabilecek kapasitede olması • Gerilim düşümünü sınırlı seviyede tutacak yeterlilikte düşük empedanslı olması • Toprak yayılma direncinin düşük değerde olması • Toprak özgül direncinin küçük olması olarak sınırlanabilir. Elektrik şirketlerinin şebeke çeşitleri olarak farklı topraklama biçimleri bulunmaktadır. Bu nedenle dünyanın farklı yerlerindeki elektrik şirketleri iletim ve dağıtım güç sistemlerini de TT, TN ve IT sistemlerinden kendilerine uygun olanı seçerler.
TN tipi şebekeler günümüzde en yaygın olarak kullanılan şebeke türüdür. Bu tür şebekelerde şebekenin yıldız noktası topraklanır. Cihazların gövdeleri ve metal kısımlar koruma iletkeni PE ye bağlanır. PE de yıldız noktasındaki topraklı kısımla bağlantılıdır. Faz-toprak teması halinde, PE veya PEN koruma hatları ve bağlı cihazların toprağa karşı gerilimleri yükselir. Bu gerilimlerin değeri RB direncinin 2 ohm dan küçük tutulması ile istenilen değere yani izin verilen temas geriliminin altında bir değeri sağlayabilir. Topraklama tesisinin projelendirmesinde; • Topraklama tesisinin yeri belirlenir. • Toprak özgül direncinin belirlenmesi için ölçme işlemleri yapılır. • Yapılacak topraklamada kullanılacak elektrot tipi belirlenir. • Tesisin kısa devre akımı ve sisteme bağlanacak koruma elemanlarının açma süresi tespit edilir. • Yayılma direnci hesaplanır. • Topraklama iletkeni kesit hesabı yapılır. • Yapılan seçimin ve hesap değerlerin doğruluğu denetlenir. • Adım ve temas gerilimleri hesaplanarak düşünülen sistemin uygunluğu araştırılır. İşletmeye alınmadan önce bütün iletkenler ve bağlantı noktaları el ve gözle muayene edilir. Topraklama direnci Rt < 4 ohm olmalıdır. Bu değer sağlanamıyor ise yukarıda yazılı işlemler tekrar yapılarak toprak direnci değeri uygun hale getirilmelidir. Jeneratör sisteminde topraklama yapılırken; dikkat edilmesi gereken en önemli konu ise, şebeke topraklaması ile jeneratör için yapılan topraklama alanlarının birbirinden en az 20 m mesafe de yapılmasıdır. Bu mesafe topraklama sistemlerinin birbirinden etkilenmesini engellemek içindir. En sık kullanılan çubuk topraklayıcı ile yapılan topraklama sistemlerinde ise kullanılan çubuk topraklayıcıların boyları ile aralarında ki mesafeler önemlidir. Birden fazla çubuk topraklayıcı ile yapılan topraklama sistemlerde çubukların çakılma mesafe aralıkları en az iki çubuk mesafesi kadar olmalıdır. 1,5 m boyunda çubuk topraklayıcı kullanılan bir topraklama da diğer çubuk ilk çakılan çubuktan en az 3 m mesafe ileriye çakılmalıdır. Jeneratörün gövdesi özellikle topraklanmalıdır. Titreşimden dolayı meydana gelebilecek kopmaları önlemek için toprak bağlantısı esnek olmalıdır. Topraklama kabloları standartları karşılamalı ve en azından tam yük akımını taşıyabilecek kapasitede olmalıdır.
Şekil TN Tipi Şebeke funduszeue.info
36
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 36
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
TOPRAKLAMA TESİSATI Şebeke Jeneratör
> 20 m Topraklama İletkeni
Jeneratör Toprağı
Şebeke Toprağı
Şekil
PARALEL ÇALIŞTIRMA:
SES ABSORBERLERİ
Standart bir jeneratörü diğer jeneratörler ile veya şebeke ile paralel çalıştırmak için ekstra teçhizatlar bağlanmalıdır. Bu gibi özel uygulamalar için lütfen yetkili satış temsilcilerimizle görüşünüz.
Günümüzde jeneratörlerin gürültüsünü kontrol altına almak, gittikçe önem taşımaktadır. Jeneratörün ses seviyesini kontrol altına almak için değişik ekipmanlar mevcuttur. Bu gibi özel uygulamalar için lütfen yetkili satış temsilcilerimizle görüşünüz.
İZOLASYON TESTİ: Jeneratörünüzün uzun süre çalıştırılmadan beklemesi durumunda izolasyon testi yapılmalıdır. Jeneratörün uzun süre çalıştırılmadan beklemesi durumunda çalıştırmadan önce sargıların izolasyon direncini test ediniz. Bu esnada Otomatik Voltaj Regülatörünün (AVR) bağlantısıyla tüm kontrol amaçlı bağlantılar sökülmelidir. Döner diyotlar da kısa devre edilmeli veya bağlantısı sökülmelidir. V’luk bir Megger veya benzer bir ölçü aleti kullanılabilir. Meggeri çıkış terminali ile toprak (şase) arasına bağlayınız. Izolasyon direnci toprağa göre 1 MΩ’dan fazla olmalıdır. Izolasyon direncinin 1 MΩ’dan az olması durumunda alternatör sargıları kurutulmalıdır. İzolasyon testi sadece yetkin firma ve yetkili teknisyenler tarafından yapılmalıdır.
UYARI • Jeneratör mahallinde çalışırken kulaklık takınız.
EGZOZ SUSTURUCULARI: Egzoz susturucusu motordan yayılan ses seviyesini düşürür.
KABİNLER: Ses izolasyon kabinleri, jeneratörün gürültü seviyesini düşürürler.
DİĞER SES SUSTURUCULARI: Bina içerisindeki jeneratörler için ses panjurları, fan susturucuları, ses emici duvarlar gibi diğer ekipmanlar da kullanılabilir. Bunlar da jeneratörün gürültü seviyesini düşürürler.
funduszeue.info
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 37
37
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR
RÖMORKLU JENERATÖRLERİN ÇEKİLMESİ
MOTORUN DEPOLANMASI:
ÇEKME İÇİN HAZIRLIK:
Motor için motoru temizleme ve koruyucu sıvıları içeren bir motor koruma prosedürü uygulanabilir. Yetkili servis ile görüşünüz.
Çekici aracın ve römorklu jeneratörün üzerindeki tüm bağlantı elemanları gevşek somun, eğilmiş metal, çatlak, aşınma gibi durumlar için kontrol edilmelidir. Tüm lastiklerin durumlarını kontrol ediniz. Tüm flaş lambaları ve farların çalıştığını kontrol ediniz.
ALTERNATÖRÜN DEPOLANMASI: Alternatör depolanırken sargılarda nem oluşur. Bu nemi azaltmak için jeneratörü kuru yerde saklayınız. Sargıları kuru tutmak için mümkünse havayı ısıtınız. Uzun süre kullanılmamış olan alternatör kullanılmadan önce izolasyon testinden geçirilmelidir. Yetkili servis ile görüşünüz.
AKÜNÜN DEPOLANMASI: Akü depolanırken 8 haftada bir kontrol edilmeli, gerekirse tamamen şarj edilmelidir. Otomatik devreye giren jeneratörlerde akü şarj redresörü vardır. Manuel jeneratörlerde opsiyoneldir.
MOTOR BLOK SUYU ISITICISI Motorun çabuk start alması ve yükü üzerine alabilmesi için blok (ceket) suyu ısıtıcısı kullanılır. Isıtıcı, jeneratör çalışmıyorken motorun blok suyunu ısıtır. Bu sebeple ısıtıcı her mevsim devrede olmalıdır. Otomatik devreye giren jeneratörlerde blok suyu ısıtıcısı vardır. Manuel jeneratörlerde opsiyoneldir.
ÇEKME:
SICAK SU ÇIKIŞI
Römorklu jeneratörü çekerken römorkun ağırlığının manevra ve durma mesafesini etkileyeceğini unutmayınız.
UYARILAR • Römorklu jeneratörü çekerken tüm trafik kurallarına, standartlarına ve diğer düzenlemelere uyulmalıdır. Bunların içinde yönetmeliklerde açıkça belirtilen gerekli donanımlar ve hız sınırları da vardır. • Personelin mobil jeneratör üzerinde seyahat etmesine izin vermeyiniz. • Personelin çekme demiri üzerinde veya mobil jeneratör ile çekici araç arasında durmasına izin vermeyiniz. • Eğimli ve yumuşak araziden ve çukur, taş gibi engellerden kaçınınız. • Geriye doğru manevra yaparken mobil jeneratörün arkasındaki ve altındaki zeminin temiz olduğundan emin olunuz.
PARK ETME: Römorklu jeneratörü ağırlığını kaldırabilecek kuru bir zemine park ediniz. Eğer eğimli bir yere park edilecekse, aşağı doğru kaymasını önlemek için yokuşa çarpraz olarak park ediniz ve takoz kullanınız. 15°’yi aşan bir zemine park etmeyiniz.
DEPOLAMA Motor ve alternatörün uzun süreli depolanmasının zararlı etkileri olabilir. Bu etkiler jeneratörü uygun bir şekilde hazırlayarak ve depolayarak minimuma indirilebilir. 1 ay süreyi aşan durumlarda gerekli desteği alabilmek için yetkili servislerden destek alınmalıdır.
SOĞUK SU GİRİŞİ
EBATLAR Yükseklik (H)
Derinlik (D)
Ağırlık
mm
mm
gr
funduszeue.info
38
KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 38
TR
DİZEL MOTOR BAKIMI
5
39
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 39
DİZEL MOTOR BAKIMI TR
İyi bir bakım programı jeneratörün ömrünü uzatır. Jeneratöre hangi zamanlarda hangi bakımların yapılması gerektiği Periyodik Bakım Çizelgesi’ nde verilmiştir. Periyodik Bakım Çizelgesi her jeneratör ile birlikte bu kılavuz ile beraber verilmektedir. Bakım ve onarım yalnızca yetkili servisler tarafından yapılmalıdır. Genel olarak jeneratör her zaman temiz tutulmalıdır. Su, yakıt ve yağ gibi maddelerin jeneratörün üzerinde ve içinde toplanmasına izin vermeyiniz. Jeneratör zeminini her zaman temiz tutunuz.
Kayışlar çok gevşekse titreşim, kayış ve kasnaklarda gereksiz aşınmaya yol açabilir. Gevşemiş kayışlar, aşırı ısınmaya neden olacak şekilde kayabilir. Kayış gerginliğini doğru bir şekilde kontrol edebilmek için uygun bir gösterge kullanılmalıdır.
YAKIT SİSTEMİNDEKİ HAVANIN ALINMASI
Burroughs Göstergesi
1 numara ile işaretli besleme pompası çıkışında bulunan somunu gevşetiniz. 2 numaralı el otomatiğini, yakıt 1 numaralı somuna ulaşıncaya dek basıp bırakmaya devam ediniz. Yakıt somuna ulaştığında 1 numaralı somunu sıkarak işlemi tamamlayınız. Bazı modellerde (var ise) yakıt filtresi üzerinde bulunan civata gevşetilerek de aynı işlem yapılabilir. Kullanılan motora göre değişkenlik göstermektedir.
Şekila Göstergeyi, en uzun serbest uzunluğun ortasına takın ve gerginliği kontrol edin. Doğru gerginlik N ( lb) değerindedir. Kayışın gerginliği N (56 lb) değerinin altındaysa, kayışı N ( lb) değerine ayarlayın. İkiz kayış takılmışsa her iki kayışı kontrol edip gerginliklerini ayarlayın.
Ayar 1. Şarj dinamosu pivot civatasını gevşetin. 2. Bağlantı civatasını gevşetin. Kayış gerginliğini arttırmak veya azaltmak için alternatörü hareket ettirin. Şarj dinamosu pivot civatasını ve bağlantı civatasını 22 Nm (16 lb ft)(1) değerine sıkın. Pivot Civatası
Şekil
ŞARJ DİNAMOSU VE FAN KAYIŞLARI KONTROLÜ/ AYARLANMASI/DEĞİŞTİRİLMESİ Kontrol Motor performansını azami düzeye çıkarmak için kayışları aşınma ve çatlama açısından inceleyin. Aşınmış veya hasarlı kayışları değiştirin. Birden fazla tahrik kayışı gereken uygulamalarda, kayışları eşli setler halinde değiştirin. Eşli bir sette sadece tek kayışın değiştirilmesi, eski kayış gerildiğinden dolayı yeni kayışın daha fazla yük taşımasına sebep olacaktır. Ek yük yeni kayışın kopmasına neden olabilir. Şekilb funduszeue.info
40
DİZEL MOTOR BAKIMI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 40
DİZEL MOTOR BAKIMI TR
Kapak yerindeyken akü kablolarının veya akülerin sökülmesi, kişisel yaralanmayı doğuran akü patlamalarına neden olabilir. Bağlantı Civatası
SOĞUTMA SİSTEMİ SIVISI DEĞİŞTİRİLMESİ UYARI Tehlikeli sıcak soğutucu sıvı boşalabileceğinden soğutucu sıvıyı motor hala sıcakken ve sistem basınç altındayken tahliye etmeyin. Not: Aşağıdaki bilgi, soğutucu sıvının değiştirilmesine yönelik genel bir prosedürdür. Detaylı bilgi ve prosedür için yetkili servise başvurulmalıdır.
Şekilc
AKÜ DEĞİŞTİRİLMESİ • Motoru OFF (kapalı) konumuna getirin. Bütün elektrik yüklerini kaldırın. • Tüm akü şarj cihazlarını kapatın. Tüm akü şarj cihazlarının bağlantısını kesin. • NEGATİF “-” kablo, NEGATİF “-” akü terminalini marş motorundaki NEGATİF “-” terminaline bağlar. Kabloyu NEGATİF “-” akü terminalinden ayırın. • POZİTİF “+” kablo POZİTİF “+” akü terminalini marş motorundaki POZİTİF “+” terminale bağlar. Kabloyu POZİTİF “+” akü terminalinden ayırın. Not: Aküyü mutlaka geri dönüştürün. Aküyü asla atmayın. Kullanılmış aküleri uygun bir geri dönüşüm tesisinde imha edin. • Kullanılmış aküyü çıkarın. • Yeni aküyü takın. Not: Kabloları ayırmadan önce sistemin OFF (kapalı) konumda olduğundan emin olun. • Marş motorundan gelen kabloyu POZİTİF “+” akü terminaline bağlayın. • NEGATİF “-” kabloyu NEGATİF “-” akü terminaline bağlayın.
UYARILAR Aküler patlayıcı gazlar çıkarabilir. Kıvılcım yanıcı gazları ateşleyebilir. Bu da yaralanma veya ölüme yol açabilir. Kapalı ortamlarda bulunan akülerin uygun şekilde havalndırıldığından emin olun. Akülerin yakınında kısa devre/kıvılcım meydana gelmemesi için aşağıdaki prosedürleri takip edin. Aküler bağlıyken sigara içmeyin. Akü kabloları veya aküler, akü kapağı yerindeyken sökülmemelidir. Herhangi bir bakım işlemi başlamadan önce akü kapağı sökülmelidir.
Tahliye Tapası Şekila • Uygulamanın düz bir zeminde olduğundan emin olun. • Soğutma sisteminin doldurma kapağını çıkarın. • Motoru tahliye etmek için tahliye tapasını silindir bloğunun yan tarafından çıkarın. Tahliye deliğinin kısıtlanmadığından emin olun. • Radyatörü tahliye etmek için radyatör tahliye musluğunu açın veya radyatörün tabanındaki tahliye tapasını çıkarın. Radyatörde radyatör tahliye musluğu veya tahliye tapası yoksa radyatörün tabanındaki hortumu ayırın. • Soğutucu sıvı sistemini temiz suyla yıkayın. • Tahliye tapalarını takın ve radyatör tahliye musluğunu kapatın. Daha önce radyatör hortumu çıkarılmışsa radyatör hortumunu takın. • Sistemi onaylı bir antifriz karışımı ile doldurun. Doldurma kapağını takın. • Motoru çalıştırın ve soğutucu sıvı kaçakları olup olmadığını kontrol edin.
UYARI Hava kilitlenmelerini önlemek için soğutma sistemini dakika başına 5 L (1,3 US gal)’den hızlı doldurmayın. Sistem hava kilitlerinin soğutulması motora hasar verebilir.
funduszeue.info
DİZEL MOTOR BAKIMI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 41
41
DİZEL MOTOR BAKIMI TR
Soğutucu Sıvı Geri Alma Deposu Olmayan Motorlar
Hava Filtresi Elemanlarının Bakımı
Soğutucu sıvı seviyesini motor çalışmıyorken ve soğukken kontrol edin.
Not: Aşağıdaki prosedür, tipik bir hava filtre sistemi içindir. Hava filtresi elemanı tıkanırsa, hava basıncı filtre elemanının malzemesini patlatabilir. Filtre edilmemiş hava, motor iç parçalarının çok hızlı aşınmasına neden olur. Doğru hava filtre elemanı için yetkili servisten bilgi alınız. • Ön hava temizleyicisini (şayet varsa) ve toz çanağı günlük olarak toz ve kirleri tutmak için kullanılır. Tozu ve kiri gerektiği biçimde temizleyin. • Çalışma şartları (toz, kir ve çapak), hava filtresi elemanlarına daha sık bakım yapılmasını gerektirebilir. • Hava filtresi elemanı yılda en az bir kez değiştirilmelidir. Bu değiştirme işlemi, temizleme sayısına bakılmaksızın yapılmalıdır. Kirlenen hava filtresi elemanını, temiz hava filtresi elemanı ile değiştirin. Yerine takmadan önce, hava filtresi elemanlarının filtre malzemelerinde yırtık ve/veya delik olup olmadığı iyice kontrol edilmelidir. Hava filtresi elemanının conta veya keçesinde hasar olup olmadığını inceleyin. Değiştirmek için uygun hava filtresi elemanlarını temin edin.
UYARI Basınçlı Sistem: Sıcak soğutma sıvısı ciddi yanıklara neden olabilir. Soğutma sistemi doldurma kapağını açmak için motoru durdurun ve soğutma sistemi parçaları soğuyana kadar bekleyin. Basıncı düşürmek için soğutma sistemi basınç kapağını yavaşça gevşetin. • Basıncı almak için soğutma sistemi doldurma kapağını yavaşça çıkartın. • Soğutucu sıvı seviyesini, uygulamanız için doğru maksimum işarette tutun. Motorda gözetleme camı varsa soğutucu sıvı seviyesini gözetleme camında doğru seviyede tutun. Soğutma Sistemi Doldurma Kapağı
Çift Elemanlı Hava Filtreleri
Şekilb • Soğutma sistemi doldurma kapağını temizleyin ve contayı inceleyin. Conta hasarlıysa eski doldurma kapağını atıp yeni bir doldurma kapağı takın. Conta hasarlı değilse doldurma kapağına basınç testi yapmak için uygun bir basınçlandırma pompası kullanın. Doğru basınç, doldurma kapağının ön kısmına damgalanmıştır. Doldurma kapağı doğru basınç değerini koruyamıyorsa yeni bir doldurma kapağı takın. • Soğutma sistemini kaçaklar açısından inceleyin.
Çift elemanlı hava filtresinde bir dış hava filtresi elemanı ve bir de iç hava filtresi elemanı bulunur. Dış hava filtresi elemanı, eleman düzgün şekilde temizlenip, incelenmişse, en fazla altı kere kullanılabilir. Dış hava filtresi elemanı yılda en az bir kez değiştirilmelidir. Bu değiştirme işlemi, temizleme sayısına bakılmaksızın yapılmalıdır. İç filtre elemanına bakım yapılamaz veya yıkanamaz. İç hava filtre elemanını değiştirilme talimatları için yetkili servisten bilgi alınız. Motor, tozlu veya kirli ortamlarda çalıştığında, hava filtresi elemanlarının daha sık değiştirilmesi gerekebilir.
MOTOR HAVA FİLTRE ELEMANI TEMİZLENMESİ/ DEĞİŞTİRİLMESİ UYARILAR • Hava filtreleri takılı olmadan motoru kesinlikle çalıştırmayın. Hasarlı hava filtreleri ile motoru kesinlikle çalıştırmayın. Hasarlı kağıt, conta veya keçesi bulunan elemanları kullanmayın. Motora toz girmesi, motor parçalarına ciddi hasar verebilir. Hava filtreleri, emme manifolduna toz ve yabancı maddelerin girmesini önler. • Hava filtrelerini motor çalışır durumdayken temizlemeyin, bu motorun içine toz girmesini sağlar.
Şekila 1 Kapak 2 Dış hava filtresi elemanı 3 İç hava filtresi elemanı 4 Hava girişi • Kapağı çıkartın. Dış hava filtresi elemanını sökün.
funduszeue.info
42
DİZEL MOTOR BAKIMI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 42
DİZEL MOTOR BAKIMI TR
• İç hava filtresi elemanı, dış hava filtresi elemanının her üçüncü temizlenişinden sonra sökülmeli ve atılmalıdır. • İçeri toz girmemesi için hava giriş tarafını bant ile kapatın. • Hava filtresi kapağının içini ve gövdesini temiz, kuru bir bezle temizleyin. • Bant ile kapattığınız hava giriş tarafını açın. İç hava filtresi elemanını takın. Yeni veya temizlenmiş dış filtre elemanını takın. • Hava filtresi kapağını düzgün bir şekilde takın. • Hava filtresi göstergesini sıfırlayın.
Dış Hava Filtresi Elemanlarının Temizlenmesi UYARI Filtre elemanını temizleme teşebbüsünde bulunacaksanız aşağıdaki hususları inceleyin: • Tozu temizlemek için filtre elemanına vurmayın. • Filtre elemanını yıkamayın. • Filtre elemanındaki tozu temizlemek için düşük basınçlı sıkıştırılmış hava kullanın. Hava basıncı kPa (30 psi) değerini aşmamalıdır. Hava akımını, filtre elemanının içinden filtre kağıtlarının üstüne ve altına doğru tutun. Kağıtların hasar görmemesi için çok dikkatli olun. • Hasarlı kağıt, conta veya keçesi bulunan hava filtrelerini kullanmayın. Motora giren kir, motor bölmelerine hasar verebilir. • Dış hava filtresinin en fazla kaç kez temizleneceği hakkında bilgi almak için, yetkili servislere müracat edin. Dış hava filtresi elemanı temizlendiğinde, filtre malzemesinde delinme veya yırtık olup olmadığını kontrol edin. Dış hava filtresi elemanı yılda en az bir kez değiştirilmelidir. Bu değiştirme işlemi, temizleme sayısına bakılmaksızın yapılmalıdır.
UYARI Hava filtre elemanlarını vurarak veya çarparak temizlemeyin. Bu keçelere zarar verebilir. Hasarlı kağıt, conta veya keçesi bulunan elemanları kullanmayın. Hasarlı elemanlar kirin içeri girmesine neden olur. Motor hasarına yol açabilir. Temizlemeden önce dış hava filtresi elemanlarını gözle bakarak inceleyin. Hava filtresi elemanlarının keçe, conta ve dış kapaklarında hasar olup olmadığını inceleyin. Hasarlı hava filtresi elemanlarını atın. Dış hava filtresi elemanlarını temizlemek için iki genel yöntem vardır: • Basınçlı hava • Vakumla temizleme
Şekilb Not: Dış hava filtresi elemanlarını temizlerken, kir parçacıklarını kirli tarafa (dış tarafa) itmek için her zaman temiz taraftan (iç taraftan) başlayın. Filtre kağıtlarının hasar görmesini önlemek için hava hortumunu, hava, elemanın içinde filtre boyunca akacak şekilde ayarlayın. Hava akışını doğrudan dış hava filtresi elemanına doğru doğrultmayın. Pislik, pilelerin içinde daha derine itilebilir.
Vakumla Temizleme Kuru ve tozlu ortamlar için, dış hava filtresi elemanlarının vakum yardımıyla günlük olarak temizlenmesi iyi bir yöntemdir. Vakumlu temizlemeden önce basınçlı hava ile temizlik yapılması önerilir. Vakumlu temizleme karbon ve yağ birikintilerini temizleyemez.
Dış Hava Filtresi Elemanlarının İncelenmesi Temiz, kuru dış hava filtresi elemanını inceleyin. Karanlık odada veya benzer bir yerde, 60 W gücünde bir mavi ışık kullanın. Mavi ışığı dış hava filtresi elemanının içine yerleştirin. Dış hava filtresi elemanını döndürün. Dış hava filtresi elemanında yırtılma ve/veya delinme olup olmadığını inceleyin. Dış hava filtresi elemanını, filtre malzemesinden sızan ışığa bakarak inceleyin. Sonucu doğrulamak için gerekiyorsa, dış hava filtresi elemanını, aynı parça numarasına sahip yeni bir dış hava filtresi elemanıyla mukayese edin.
Basınçlı Hava Basınçlı hava, iki defadan daha fazla temizlenmemiş dış hava filtresi elemanlarını temizlemek için kullanılabilir. Basınçlı hava karbon ve yağ birikintilerini temizleyemez. Maksimum kPa (30 psi) basınçlı, filtre edilmiş, kuru havayı kullanın.
Şekilc
funduszeue.info
DİZEL MOTOR BAKIMI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 43
43
DİZEL MOTOR BAKIMI TR
Filtre malzemesinde yırtık ve/veya delik bulunan bir dış hava filtresi elemanını kullanmayın. Kağıt pileleri, contası veya keçesi hasarlı olan bir dış hava filtresi elemanını kullanmayın. Hasarlı dış hava filtresi elemanlarını atın.
Tek Elemanlı Hava Filtreleri UYARILAR Hava filtreleri takılı olmadan motoru kesinlikle çalıştırmayın. Hasarlı hava filtreleri ile motoru kesinlikle çalıştırmayın. Hasarlı kağıt, conta veya keçesi bulunan elemanları kullanmayın. Motora toz girmesi, motor parçalarına ciddi hasar verebilir. Hava filtreleri, emme manifolduna toz ve yabancı maddelerin girmesini önler. Hava filtrelerini motor çalışır durumdayken temizlemeyin, bu motorun içine toz girmesini sağlar. Bu motorla kullanım için çok çeşitli hava filtreleri takılabilir. Hava filtresini değiştirmede doğru prosedür için yetkili servislerden bilgi alınız.
MOTOR YAĞI VE FİLTRE DEĞİŞTİRİLMESİ UYARI Kızgın yağ ve parçalar yaralanmaya neden olabilir. Kızgın yağ ve parçaların deriyle temasından kaçının. Yağı motor soğukken tahliye etmeyin. Yağ soğuduğunda, askıdaki atık partiküller, yağ karterinin tabanına çöker. Soğuk yağ boşaltıldığında atık parçacıklar dışarı atılmaz. Karteri motor durmuşken tahliye edin. Karteri yağ sıcakken tahliye edin. Bu tahliye yöntemi, yağda bulunan atık parçacıklarının uygun şekilde tahliye edilmesini sağlar. Tavsiye edilen bu prosedüre uyulmaması, atık parçacıklarının yeni yağ ile birlikte motorun yağlama sisteminde dolaşmasına neden olur.
Motor Yağının Tahliye Edilmesi Not: Kullanılacak kabın atık yağı toplamaya yetecek kadar büyük olduğundan emin olun.
HAVA FİLTRE GÖSTERGESİ Kontrol Bazı motorlarda, farklı tipte servis göstergesi olabilir. Bazı motorlarda emiş hava basıncı için fark basınç göstergesi bulunur. Emiş hava basıncı fark göstergesi, hava filtresi elemanına girmeden önceki basınç ve hava filtresi elemanından çıktıktan sonraki basınç arasındaki farkı gösterir. Hava filtresi elemanı kirlendikçe, basınç farkı artar. Motorunuzda farklı tipten bir servis göstergesi varsa, hava filtresi servis göstergesinin bakımını yaparken orijinal üreticisinin önerilerini uygulayın. Servis göstergesi, hava filtresi elemanının üzerine veya uzak bir yere monte edilmiş olabilir. Tipik servis göstergesi
Şekild Servis göstergesini gözleyin. Aşağıda belirtilen şartların herhangi biri oluştuğunda, hava filtresi elemanı temizlenmeli veya hava filtresi elemanı değiştirilmelidir: • Sarı diyafram kırmızı bölgeye girerse. • Kırmızı piston görünür konumda sabit kalırsa.
Şekila Motor normal çalışma sıcaklığında çalıştırıldıktan sonra motoru durdurun. Motor karteri yağının tahliye edilmesi için aşağıda belirtilen yöntemlerden birini kullanın: • Motorda bir tahliye valfi (2) varsa yağı tahliye etmek için tahliye valfi düğmesini saatin tersi yönde çevirin. Yağ tahliye edildikten sonra tahliye valfini kapamak için tahliye valfi düğmesini saat yönünde çevirin. • Motorda tahliye valfi yoksa yağın tahliye olmasını sağlamak için yağ tahliye tapasını (1) çıkarın. Yağ tahliye edildikten sonra yağ tahliye tapaları temizlenip takılmalıdır. Gerekirse tahliye tapasındaki o-ring keçesini yenileyin.
funduszeue.info
44
DİZEL MOTOR BAKIMI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 44
DİZEL MOTOR BAKIMI TR
Bazı yağ karteri türlerinde, karterin şekli yüzünden yağ karterinin her iki tarafında yağ tahliye tapaları vardır. Bu tür yağ karteri, motor yağının her iki tapadan tahliye edilmesini gerektirir. Tahliye tapasını 34 Nm (25 lb ft) torka sıkın.
Çevir-Tak Yağ Filtresinin Değiştirilmesi UYARI Yağ filtreleri belirli spesifikasyonlara göre üretilir. Önerilmeyen bir yağ filtresi elemanını kullanmak, motor yataklarının, krank milinin ve diğer parçaların ciddi hasar görmesine sebep olabilir. Filtre edilmemiş birçok partikül motor yağlama sistemine girer. Yalnızca önerilen uygun yağ filtrelerini kullanınız. • Uygun bir aletle yağ filtresini (5) çıkarın. • Yağ filtresi gövdesinin (3) sızdırmazlık yüzeyini temizleyin. Yağ filtresi gövdesindeki rakorun (6) sağlam ve hasarsız olduğundan emin olun. • Yağ filtresindeki o-ring keçesine (4) temiz motor yağı sürün.
UYARI Yağ filtrelerini takmadan önce yağ ile doldurmayın. Yağ filtrelenemeyecek ve kirlenebilecektir. Bu motorda aşırı ısınmaya ve motor parçalarında hızlı aşınmaya sebep olabilir. • Yeni yağ filtresini (5) takın. O-ring, sızdırmazlık yüzeyine (3) temas edinceye kadar yağ filtresini döndürerek takın. Ardından yağ filtresini bir tam turun 3/4’ü kadar döndürün. Kabı çıkarın ve atık yağı, yerel düzenlemelere uygun şekilde bertaraf edin.
Motor Karterinin Doldurulması • Yağ doldurma kapağını çıkarın. Karteri uygun miktarda yağla doldurun.
UYARI Yardımcı yağ filtresi sistemi veya uzaktan kontrol edilen yağ filtresi sistemi varsa, OEM talimatlarını veya filtre üreticisinin tavsiyelerini izleyin. Karterin az yağ veya aşırı yağ ile doldurulması, motorda hasara neden olabilir. Krank mili yatağının hasar görmesini önlemek için motora yakıt KAPALIYKEN marş verin. Böylece motor çalıştırılmadan önce yağ filtreleri dolar. Motora 30 saniyeden daha uzun süre marş vermeyin. • Motoru çalıştırın ve 2 dakika “LOW IDLE” (düşük rölanti) konumunda çalıştırın. Yağlama sisteminde yağ bulunduğundan ve yağ filtrelerinin dolu olduğundan emin olmak için bu işlemi yapın. Yağ filtresini yağ sızıntıları açısından inceleyin. • Motoru durdurun ve minimum 10 dakika süreyle yağın kartere geri tahliye olmasını bekleyin.
Şekila (Y) “EKLE” işareti. (X) “DOLU” işareti. • Yağ seviyesini kontrol etmek için yağ seviye göstergesini çıkarın. Yağ seviyesini, motor yağı seviye çubuğundaki “EKLE” ile “DOLU” işaretleri arasında tutun.
Şekilb (L) “Düşük” işareti. (H) “Yüksek” işareti.
Şekilb
• Bazı seviye çubukları şekilde olduğu gibi “H” ve “L” olarak işaretlenmiş olabilir. Yağ seviyesini, motor yağı seviye göstergesinde “L” ve “H” işaretleri arasında tutun. Karteri “H” işaretini aşacak şekilde doldurmayın.
funduszeue.info
DİZEL MOTOR BAKIMI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 45
45
DİZEL MOTOR BAKIMI TR
TİP 3 ÇEVİR-TAK YAKIT FİLTRESİ
• Sızdırmazlık halkası filtre kafasına temas edinceye kadar çevir-tak filtreyi elle sıkın. Çevir-tak filtreyi 90 derece döndürün. • Varsa yakıt besleme valfini ON (açık) konuma çevirip kabı çıkarın. • Ana yakıt filtresi ve yardımcı yakıt filtresi aynı anda değiştirilmelidir. • Yakıt sistemine elle yakıt pompalayın.
Şekila • Filtre grubunun dış gövdesini temizleyin. Tahliyenin (2) üzerine uygun bir boru takın. Tahliye valfini (1) saatin tersi yönde döndürün. Yakıtın kabın içine tahliye olmasını sağlayın ve boruyu çıkarın. Yeni çevir-tak filtredeki yakıt tahliyesinin (2) kapalı olduğundan emin olun.
Şekilb • Çevir-tak filtreyi (5) filtre gövdesinden (3) çıkarmak için uygun bir alet kullanın. • Sızdırmazlık halkasını (4) temiz motor yağıyla yağlayın. • Çevir-tak filtreyi (5) filtre gövdesi (1) içine takın. funduszeue.info
46
DİZEL MOTOR BAKIMI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 46
TR
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI
6
47
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 47
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR
JENERATÖRÜ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE YAPILMASI GEREKEN KONTROL VE İŞLEMLER
OTOMATİK KUMANDALI JENERATÖRÜN ÇALIŞTIRILMASI
• Motor ve jeneratörü genel olarak gözle muayene ediniz. Belirlenmiş yerinde hava emiş ve atışı ile egzoz gazı atışının kolayca yapabilmesini sağlayınız. • Radyatör kapağını açarak su seviyesine bakınız. Eksik ise antifriz-su karışımı ilave ediniz. Su seviyesi su doldurma boğazından 30’mm aşağıda olmalıdır. • Bölgenin en soğuk hava şartlarına göre motorun soğutma suyunda antifiriz bulunmalıdır. %50 antifiriz ve %50 su kanşımı yaklaşık her bölgede uygun korumayı sağlayacaktır. • Hava filtre göstergesini kontrol ediniz. Gerekiyorsa hava filtresini değiştiriniz. Radyatörün pencere panjurlarını ve temiz hava emiş panjurlarını açık tutunuz. • Varsa motor ve alternatör üzerinde bulunan anahtar, takım, üstüpü, kâğıt v.s. gibi yabancı maddeleri kaldırınız. • Günlük yakıt deposundaki yakıt seviyesine bakınız. Yetersiz ise yakıt ilave ediniz. Yağ çubuğu ile motor yağ seviyesine bakınız. Yetersiz ise uygun olan yağı ilave ediniz. Yağ maksimum seviye çizgisine yakın olmalıdır. • Kırık, çatlak, kopuk, sızıntı, gevşeklik olup olmadığına bakınız. Arıza var ise arızayı gidermeden jeneratörü çalıştırmayınız. • Varsa, devre kesici çıkış şalterinin devre dışı (OFF) pozisyonunda olduğunu kontrol ediniz. • Acil stop düğmesinin basılı olmadığını kontrol ediniz. • Eğer bakımlı tip akü kullanıyorsanız akü kapaklarını açarak gözlerdeki su seviyelerini kontrol ediniz. Eksik olanları saf su seperatörden 1 cm. üstüne alacak şekilde doldurunuz. Gözlere asla çeşme suyu, asitli su veya asit ilave etmeyiniz. • Akü bağlantı kablolarını kontrol ediniz. Gevşek olan akü başlarını mutlaka anahtar ile sıkınız ve kutup başlarını temiz tutunuz. • Radyatör hava çıkış davlumbazını kontrol ediniz, tıkanık ise açınız ve önünde hava çıkışına mani olan ne varsa uzaklaştırınız.
Kontrol paneli üzerinde otomatik, manuel ve test (jeneratörü yüklü ya da yüksüz çalıştırmak için) çalışma modları vardır. Cihaz jeneratörün çalışmasını izler ve herhangi bir hata algıladığında uyarı verir.
JENERATÖR KONTROL SİSTEMLERİ Jeneratörün çalışmasını kontrol etmek ve izlemek için elektronik kontrol sistemleri kullanılmaktadır. Jeneratörün ihtiyaçlarına göre standart kontrol sistemlerinden birisi uygulanabilir. Kontrol panosu jeneratörün çalıştırılmasını, durdurulmasını, çalışma durumunun ve çıkış geriliminin izlenmesini sağlar. Ayrıca düşük yağ basıncı, yüksek motor sıcaklığı ve çeşitli arıza durumlarında jeneratörü otomatik olarak durdurur.
Otomatik modda çalışma için yapılması gerekenler; • Jeneratör ön paneli üzerinde bulunan otomatik transfer cihazını, AUTO butonuna basarak Otomatik konumuna getiriniz. • Şebeke voltajı normal sınırlar dâhilinde iken jeneratör bekleme durumundadır. Şebeke fazlarından biri dahi kesilirse veya şebeke voltajı aşırı düşer ya da yükselirse jeneratör saniye içerisinde devreye girerek tesisatı beslemeye başlar. Şebeke voltajının gelmesi veya normal sınırlar içerisine girmesi halinde 1 dakika içerisinde sistem şebekeden beslenmeye başlar. Bu konumda jeneratörün motoru kendi soğuması için 2 dakika daha çalışır ve durur.
OTOMATİK TRANSFER CİHAZLARI SMART OTOMATİK TRANSFER CİHAZI SMART , dizel jeneratörler için tasarlanmış otomatik kontrol ve transfer cihazıdır. Cihaz, bir şebeke hatası durumunda jeneratörü otomatik olarak çalıştırır, yükü otomatik olarak jeneratöre aktarır. Parametreler ön panel üzerinden ya da PC ara yüz yazılımından operatör veya teknisyen şifresi ile programlanabilir. Cihaz bir hata algıladığında, ilgili hata LED’ini yakıp söndürür ve LCD ekranda ilgili hata mesajını gösterir ve gerekiyorsa motoru durdurur. Cihaz üzerindeki programlı parametreler enerji kesintisinden etkilenmeyecek şekilde silinmez bir hafızaya kaydedilir.
SMART
GENSET CONTROLLER
MAINS
STATUS
9
ALARM WARNING SERVICE REQUEST
LOAD
5
6
7
10
8 GENSET
PGM
1
2 LOAD TEST
3 TEST/RUN
4 AUTO
STOP
CİHAZ AYARLARI Birim, kontrol paneli üzerindeki butonlar ve LCD ekran kullanılarak ya da PC ara yüz yazılımı kullanılarak programlanabilir.
funduszeue.info
48
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 48
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR
TUŞ FONKSİYONLARI
CİHAZ AYARLARI
BUTON AÇIKLAMA TEST modunu seçer. Jeneratör çalışır ve yükü alır. 1 ÇALIŞTIRMA modunu seçer. Jeneratör çalışır ve yükü 2 almadan bekler. OTO modunu seçer. Jeneratör gerekli durumda çalışır ve 3 yükü alır. KAPALI modunu seçer. Jeneratör durur. 4 Aynı grupta bir sonraki ekrana geçiş yapılır. 5 Basılı tutulduğunda LAMBA TEST’i aktive eder. Bir önceki ekran grubuna geçilir. 6 Bir sonraki ekran grubuna geçilir. 7 Aynı grupta bir önceki ekrana geçiş yapılır. 8 ALARM RÖLESİ resetlenir. ÇALIŞTIRMA modunda ŞEBEKE KONTAKTÖRÜ’nün elle 9 kontrol edilmesi ÇALIŞTIRMA modunda JENERATÖR KONTAKTÖRÜ’nün elle 10 kontrol edilmesi. Bu iki tuşa 5 saniye basılı tutulursa, PROGRAMLAMA 6 ve 7 moduna girilir. Bu iki tuşa aynı anda 5 saniye basılı tutulursa servis zamanı 5 ve 8 sayıcıları resetlenir.
TRANS-AMF OTOMATİK TRANSFER CİHAZI TRANS-AMF, dizel jeneratörler için tasarlanmış otomatik kontrol ve transfer cihazıdır. Cihaz, bir şebeke hatası durumunda jeneratörü otomatik olarak çalıştırır, yükü otomatik olarak jeneratöre aktarır. Parametreler ön panel üzerinden ya da PC ara yüz yazılımından operatör veya teknisyen şifresi ile programlanabilir. Cihaz bir hata algıladığında, ilgili hata LED’ini yakıp söndürür ve LCD ekranda ilgili hata mesajını gösterir ve gerekiyorsa motoru durdurur. Cihaz üzerindeki programlı parametreler enerji kesintisinden etkilenmeyecek şekilde silinmez bir hafızaya kaydedilir.
1 2 3 5
6
LOAD
26 RESET
AUTO
28
29
18 22 ESC
ON
10
TEST
30
1
2
3 4 5
6
7
7
MAN
31
21
ü20 PROG
23 24 25
ON
9
8
27 11
BUTON
LOG
19
MAINS
TUŞ FONKSİYONLARI
8
15 16 17
4
Birim, kontrol paneli üzerindeki butonlar ve LCD ekran kullanılarak ya da PC ara yüz yazılımı kullanılarak programlanabilir.
12
ENGINE RUNNING
13
32
9
14
33
10 11
AÇIKLAMA Kırmızı Alarm İkazı; Motor durdurucu alarmlar oluştuğunda bu ikaz ile belirtilir. Alarm bilgileri LCD display (4) alt satırında dönüşümlü olarak görüntülenir. Sarı Alarm İkazı; Geçici (Elektriksel) alarmlar oluştuğunda bu ikaz ile belirtilir. Alarm bilgileri LCD display (4) alt satırında dönüşümlü olarak görüntülenir. Bakım Alarmı; Bakım zamanı dolduğunda bu ikaz ile uyarı verilir, aynı zamanda LCD display (4) alt satırında dönüşümlü olarak görüntülenir. LCD display Şebeke OK İkazı; Şebeke voltajı ve frekansı ayarlanan sınırlar içinde ise bu LED yanacaktır. Şebeke Kontaktörü Kapalı İkazı; Şebeke kontaktörünün kapalı veya açık olduğu bu LED ile belirtilir. Aynı zamanda yükün şebekeden beslendiği de bu LED ile belirtilir. Eğer konf. giriş Şebeke Kontaktörü Hata olarak seçilmiş ise, bu LED girişin durumuna göre çalışacaktır. Jeneratör Kontaktörü Kapalı İkazı; Jeneratör kontaktörünün kapalı veya açık olduğu bu LED ile belirtilir. Aynı zamanda yükün jeneratörden beslendiği de bu LED ile belirtilir. Eğer konf. giriş Jeneratör Kontaktörü Hata olarak seçilmiş ise, bu LED girişin durumuna göre çalışacaktır. Jeneratör OK İkazı; Jeneratör voltajı ve frekansı ayarlanan sınırlar içinde ise bu LED yanacaktır. Aynı zamanda Jeneratörün yükü üzerine almaya hazır olduğu da bu LED ile belirtilmektedir. Motor Çalışıyor İkazı; Marş basıldıktan sonra, Marş kesme parametrelerinden herhangi biri oluştuğunda bu LED ile belirtilir. Eğer Marş basma gerçekleşmiyorsa ve bu LED yanıyorsa, Motor Marş Kesme parametreleri kontrol edilmelidir. Otomatik Çalışma Modu Led’i Test Çalışma Modu Led’i
funduszeue.info
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 49
49
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR
BUTON
AÇIKLAMA
12 13 14
Manuel Çalışma Modu Led’i Start Led’i Stop ve Kapalı Mod Led’i Alarm durumu gösterim Butonu; Panelde oluşan alarmlar, bu butona basılarak listelenir. Eğer panelde alarm oluşmamışsa ve alarm Resetlenmişse buton fonksiyonel değildir. Olay Kayıtları gösterim Butonu; Panel son 50 olay kaydını hafızasında saklamaktadır. Bu kayıtlara butona basarak erişilebilir. Olay kayıtları; oluştuğu zaman, o an ölçülen değerler ile birlikte gösterilmektedir. Olay kayıtları arasında gezinme yön butonları ile gerçekleştirilmektedir. Lamba test butonu;
15
16
17 18 19 21 22
20
23 24
25
26
27
28
Yön butonları; Program menüleri arasında gezinme, değer değiştirme işlemleri bu butonlar ile gerçekleştirilir. Onay Butonu; Parametre değişikliklerinin onaylanması ve kaydedilmesi için kullanılır. Aynı zamanda program menüsü dışında bu buton ile dil değişimi yapılmaktadır. ESC butonu; Bir önceki program menüsüne dönmek için kullanılır. Program butonu; Programlama menülerine erişmek için kullanılır. Korna susturma butonu; Alarm oluştuğunda hem korna olarak seçilmiş konf. çıkış hem de panel üzerindeki dahili buzzer sesli ikaz verir. Sesli ikazın durdurulması bu buton ile sağlanır. Şebeke kontaktörü Açma/Kapama butonu; Sadece manuel çalışma modunda işlevseldir, (6) nolu LED ile belirtilir. Jeneratör kontaktörü Açma/Kapama butonu; Sadece manuel çalışma modunda ve jeneratör yükü üzerine almaya hazır olduğunda işlevseldir, (7) nolu LED ile belirtilir. Reset (Arıza Silme) butonu; Oluşan arızaların giderildikten sonra silinmesi için kullanılır.
BUTON
29
30
31
32
AÇIKLAMA Otomatik Çalışma Modu Seçimi; Panel bu buton ile otomatik (AUTO) moda alınır, (10) nolu LED ile belirtilir. Otomatik modda iken panel şebeke voltajını takip eder, ayarlanan sınırlar dışına çıktığında yükü şebekeden ayırıp motora start verir, jeneratör voltajı ayarlanan sınırlara ulaştığında yükün jeneratörden beslenmesini sağlar. Eğer konf. giriş Uzak Start veya Otomatik modda jeneratörün çalışmasını engelle olarak seçilmişse ya da Çalışma takvimi aktif edilmiş ve ayarlanan zamanın dışında ise şebeke sınırların dışına çıksa dahi panel motora start vermeyecektir. Test Çalışma Modu Seçimi; Panel bu buton ile test moda alınır, (11) nolu LED ile belirtilir. Test modunun seçilebilmesi için şebeke voltajının ayarlanan sınırlar içinde olması gerekmektedir. Panel test moduna alındığında motora start verilir, program parametrelerinde Yükte Test özelliği seçilmiş ise jeneratör yükü üzerine almaya hazır olduğunda yükü alır, eğer bu parametre Yüksüz test olarak seçilmiş ise yükü olmadan çalışmaya devam eder. Test modunda şebeke ayarlanan sınırlar dışına çıkarsa; panel otomatik olarak AUTO moduna geçer ve yükü beslemeye devam eder. Eğer program menüsünde egzersiz parametreleri aktif edilerek ayarlamışsa bu süre içinde panel otomatik olarak Test moduna geçecektir. Manuel Çalışma Modu Seçimi; Panel bu buton ile manuel moda alınır, (12) nolu LED ile belirtilir. Manuel modda iken Start (32), Stop (33), Şebeke (26) ve Jeneratör (27) Yük transferi işlemleri panel üzerindeki butonlar ile manuel yapılabilmektedir. Şebeke ve Jeneratör yük transferinde elektriksel kilitleme panel tarafından yapılmakta ve kontaktörlerin aynı anda kapatılması engellenmektedir. Manuel modda iken Uzak Start/Stop girişi, çalışma takvimi fonksiyonları çalışmaz. Start Butonu; Manuel modda iken motora start vermek için bu buton kullanılmaktadır, (13) nolu LED ile belirtilir. Eğer panelde herhangi bir alarm oluşmuş ise alarm giderilmeden ve Reset (22) butonu ile alarm silinmeden bu buton fonksiyonel değildir.
funduszeue.info
50
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 50
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR
BUTON
AÇIKLAMA
33
Stop Butonu ve Kapalı Mod Seçimi; Çalışan motor Stop butonu ile durdurulur, (14) nolu LED ile belirtilir. Stop butonuna ilk basıldığında ayarlanan motor soğutma süresi kadar daha çalışıp süre sonunda duracaktır. Bu süre beklenmeden motoru durdurmak için aynı butona bir kez daha basılması gerekmektedir. Stop butonu aynı zamanda panelin kapalı moda geçmesini sağlar. Kapalı modda iken Start/Stop ve yük transfer işlemleri gerçekleştirilmez.
• Jeneratörü, motorun soğuması için 1 dakika boşta çalıştırınız. Daha sonra cihaz üzerinden stop düşmesine basarak motorun durmasını bekleyiniz. Son olarak kontak anahtarını “0” konumuna alınız.
CİHAZ BAKIMI: Cihazın tamiri eğitimli kişiler tarafından yapılmalıdır. Cihazın dahili parçalarına erişmek için öncelikle cihazın enerjisini kesiniz. Cihazı hidrokarbon içeren çözeltilerle (Petrol, Trichlorethylene gibi) temizlemeyiniz. Bu çözeltilerle cihazın temizlenmesi, cihazın mekanik güvenirliğini azaltabilir. Cihazın dış plastik kısmını temizlemek için etil alkol ya da suyla nemlendirilmiş bir bez kullanınız. Cihazın, ortalama kullanım ömrü 10 yıldır.
TUŞ FONKSİYONLARI
UYARI
EAOM - 36
Cihazların programlanması ve parametre değişiklikleri gibi uzmanlık gerektiren konularda yetkili servise başvurulmalıdır.
7
MANUEL KUMANDALI JENERATÖRÜN ÇALIŞTIRILMASI • Kontak anahtarını “0” pozisyonundan “1” pozisyonuna alınız. • Bu esnada manuel kontrol cihazının ikaz lambaları yanacaktır. • Daha sonra motoru çalıştırmak için “START” butonuna bir kez basınız. Jeneratörün motoru çalışmaya başlayacaktır. • Pano üzerindeki ikaz lambalarının yanıp yanmadığını ve göstergelerdeki değerlerin normal olup olmadığını kontrol ediniz. • 1 dakika kadar jeneratörü boşta çalıştırınız. Bu sürede jeneratör ısınacaktır. • Bu esnada tesisattaki alıcıların (yüklerin) kapalı pozisyonda olması gerekmektedir. • Ana şalteri “1” konumuna alınız. • Tesisattaki enversör şalteri “ŞEBEKE” konumundan “JENERATÖR” konumuna alınız. • Alıcıları birer birer devreye alınız. • Ampermetre ve voltmetre komütatörünü kullanarak fazlardaki akım ve voltajı kontrol ediniz. • Şebeke geldiğinde enversör şalteri “ŞEBEKE” konumuna getiriniz.
8 9 10
11 12
FAILED TO START ~~~~~~ HIGH TEMPERATURE
LOW OIL PRESSURE
STOP
BUTON 1
2
RPM
6 SPEED FAILURE CHARGING FAIL
I 3
5 0 4
13 14 15
Hz./ RPM
START
1
2
AÇIKLAMA Açma/Kapatma Anahtarı Cihazı açıp kapatmak için kullanılır. Anahtar 0 pozisyonunda iken cihaz kapalıdır ve güç harcamaz. Start Butonu Jeneratöre start vermek için ve program parametrelerinde değişiklik yapmak için kullanılır.
funduszeue.info
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 51
51
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR
BUTON 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
AÇIKLAMA Start LED i Start işlemi başladıktan, motor durdurulana kadar motorun çalışması bu LED ile gözlenir. Stop Butonu Motoru durdurmak ve program parameterlerinde değişiklik yapmak için kullanılır. Stop LED i Motorun çalışmadığı ve/veya durduğu bu LED ile gözlenir. Enter Butonu Butona 5 sn süre ile basılarak Program menülerine erişilir. Butona kısa süreli her basıldığında motor devri, alternatör frekansı ve çalışma saati display (7) de görüntülenir. Program menülerinde, parametre değerlerinin kaydedilmesi ve bir sonraki parametreye geçiş bu buton ile gerçekleştirilir. Değer Ekranı Program parametreleri, ölçülen değerler ve arıza kodları buradan görüntülenir. Başlama arızası Motor P10 parametresinde tanımlanan Marş deneme sayısı sonunda hala çalışmamışsa bu LED yanıp söner ve panel arızaya geçer. Arızanın resetlenmesi, Açma/ Kapatma anahtarı (1) 0 kapalı pozisyona alınıp tekrar 1 açık konuma alınarak gerçekleştirilir. Yüksek Sıcaklık Arızası Soğutma suyu sıcaklığı müşir değerini aştığında bu LED yanıp söner ve panel arızaya geçer. Arızanın resetlenmesi, Açma/Kapatma anahtarı (1) 0 kapalı pozisyona alınıp tekrar 1 açık konuma alınarak gerçekleştirilir. Düşük Yağ Basıncı Arızası Yağ basıncı düştüğünde bu LED yanıp söner ve panel arızaya geçer. Arızanın resetlenmesi, Açma/Kapatma anahtarı (1) 0 kapalı pozisyona alınıp tekrar 1 açık konuma alınarak gerçekleştirilir. Jeneratör Frekansı ve Hızı Değer ekranında (7) alternatör frekansı ve motor devri görüntülenirken bu LED yanar. Değerlere erişim için Enter Butonu (6) kullanılır. Motor Çalışma Saati Değer ekranında (7) motor çalışma saati görüntülenirken bu LED yanar. Değerlere erişim için Enter Butonu (6) kullanılır. Motor çalışma saati EAOMR ile motorun her çalıştığında saat bazında artarak ekranda görüntülenir.
BUTON
13
14
15
AÇIKLAMA Hız Arızası Alternatör frekansı ve motor devri ayarlanan sınır değerlerini aştığında LED yanıp söner ve panel arızaya geçer. Arızanın resetlenmesi, Açma/Kapatma anahtarı (1) 0 kapalı pozisyona alınıp tekrar 1 açık konuma alınarak gerçekleştirilir. Şarj Alternatör Arızası Şarj alternatör voltajı ayarlanan sınır değerlerini aştığında LED yanıp söner ve panel arızaya geçer. Arızanın resetlenmesi, Açma/Kapatma anahtarı (1) 0 kapalı pozisyona alınıp tekrar 1 açık konuma alınarak gerçekleştirilir. Genel Alarm Yukarıda belirtilenlerin dışında oluşan tüm alarmlarda bu LED yanıp söner. Enter butonu (6) ile bu LED in üstüne gelinerek oluşan alarmın kodu değer ekranında (7) görüntülenir.
CİHAZ BAKIMI Cihazın tamiri eğitimli kişiler tarafından yapılmalıdır. Cihazın dahili parçalarına erişmek için öncelikle cihazın enerjisini kesiniz. Cihazı hidrokarbon içeren çözeltilerle (Petrol, Trichlorethylene gibi) temizlemeyiniz. Bu çözeltilerle cihazın temizlenmesi, cihazın mekanik güvenirliğini azaltabilir. Cihazın dış plastik kısmını temizlemek için etil alkol yada suyla nemlendirilmiş bir bez kullanınız. Cihazın, ortalama kullanım ömrü 10 yıldır.
ÇALIŞTIRMADA DİKKAT EDİLECEK HUSUSLAR Gerek manuel, gerekse otomatik kumandalı jeneratörlerde fazlardaki yük dağılımının dengeli olması jeneratörünüzün problemsiz çalışması için önemlidir. Fazlar arasındaki yük dağılımının -/+ %15 tolerans değerleri arasında kalması kullanıcının sorumluluğundadır. Yetersiz ve/ veya eksik bakım yapılması ya da ihmalden kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
funduszeue.info
52
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 52
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR
KUVVET PANOSUNUN (GTP) YERİ VE YERLEŞTİRİLMESİ Kuvvet panosunun (transfer switch) yerleştirmesinde dikkat edilecek hususlar. • Kuvvet panosunu mümkün olduğu kadar ana dağıtım panosunun yakınına monte ediniz. • Pano; temiz, kuru, havalandırılması iyi ve aşırı ısıdan uzak yerlerde bulunmalıdır. • Panonun etrafında yeteri kadar çalışma alanı bulunmalıdır. Panonun kapakları kolaylıkla açılabilmeli ve panoya kolaylıkla müdahale edilebilmelidir. • Jeneratörden çekilen akımların değeri mümkün olduğu kadar üç faza eşit dağıtılmalıdır. Fazlar arasındaki max. fark +,-%15 değerinde olmalıdır. • Jeneratörler için kullanılacak kuvvet kablolarının akım taşıması ile ilgili bilgiler 4.bölümde Elektrik bağlantıları kısmında belirtilmiştir. • Jeneratörün görevini sağlıklı yapabilmesi için işletme bağlantısının doğru yapılması gerekir. Bu bağlantı şekli Şekil’de gösterilmiştir. Panoya iki kablo girişi vardır. Biri şebekenin kontrolü için şebeke girişi, diğeri jeneratörün çıkışıdır. Sayaç çıkışından veya varsa kompanzasyon panosundan alınan şebeke hattı, şebeke kontaktörü üzerinden alıcıya verilir. Burada dikkat edilecek husus; jeneratörün sayaçtan sonra bağlanmasıdır.
JENERATOR
ŞEBEKE
ANA SİGORTA
SAYAÇ J.K. G.C.
ANA ŞALTER
S.K. M.C.
JENERATÖR PANOSU (GTP)
L1
L2
L3
YÜK
N
L1
L2
L3
N
KOMPANZASYON PANOSU
Şekil Jeneratörün İşletmeye Bağlantı Şekli
funduszeue.info
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 53
53
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR
ATS SİSTEMLERİ (GTP) GENEL TANITIM Emsa Jeneratör tarafından üretilen otomatik tipteki tüm jeneratörler DATAKOM SMART jeneratör kontrol cihazı ve donanımı ile tasarlanmış kumanda sistemli olarak kullanıma sunulmaktadır. Otomatik tipteki kumanda sistemi dizel motor, alternatör kumanda ve koruma fonksiyonlarına sahip olup aynı zamanda bir şebeke kaynağını izleme, değerlendirme, şebeke kaynağının limitler dışına çıkması durumunda jeneratörü otomatik olarak çalıştırma fonksiyonu olan (AMF) çalışma senaryosu modunu da mikro işlemcili DATAKOM SMART kumanda cihazı üzerinden gerçekleştirebilmektedir. Otomatik jeneratör sisteminin bir diğer bileşeni transfer sistemi olup , DATAKOM SMART kumanda sistemi, transfer sistemini otomatik veya manuel olarak kumanda edebilme kabiliyetine de sahiptir. Bu sayede yükün şebeke veya jeneratör ile beslenmesini sağlayacak olan transfer sisteminin kumandası otomatik olarak yapılır. Emsa transfer sistemleri jeneratör gücü ve müşteri istekleri doğrultusunda AG ‘de kontaktörlü, enversör şalterli veya (ACB) motorlu şalterli olarak kullanıma sunulmaktadır. Emsa transfer sistemleri, 3 kutup ve 4 kutup seçenekleri yanında, SMART GRID, ABB, LG/LS gibi marka çeşitliliği ile çok geniş bir ürün yelpazesine sahiptir. Transfer sistemleri dahilinde 1ad. şebeke kaynağı kontrolü için kullanılan devre kesici, 1ad. jeneratör kaynağı kontrolü için kullanılan devre kesici ve yardımcı donanımdan oluşur. Sistem Şebeke ve jeneratör kaynaklarının kesicilerinin çıkış taraflarının paralel şekilde bağlanması ve bağlantı noktasından yük çıkışı verilmesi mantığına göre tasarlanmıştır. Enversör tipi şalterlerde fiziksel olarak tek şalter olsada dahilinde iki şalterin birleştirilerek bir pakette üretilmiş halidir. Kontaktör ve motorlu şalterli yapılarda devre kesiciler ayrı ayrı bulunur.
SMART
GENSET CONTROLLER
MAINS
STATUS
9
ALARM WARNING SERVICE REQUEST
LOAD
5
6
7
10
8 GENSET
PGM
1
2 LOAD TEST
3 TEST/RUN
4 AUTO
STOP
YÜK
G JENERATÖR
MB
GB JENERATÖR KESİCİ
ŞEBEKE KESİCİ
ŞEBEKE
JENERATÖR TRANSFER PANOSU
funduszeue.info
54
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 54
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR
Yük şebeke enerjisi var olduğu durumlarda, şebeke kesicisinin kapatmasıyla şebeke enerjisi ile şebeke enerjisinin olmadığı durumlarda jeneratör kesicisinin kapatmasıyla jeneratör enerjisi ile beslenir. Kesicilerin kapatıp açma kararları jeneratör kumanda panosu dahilindeki mikro işlemci tabanlı jeneratör kontrol cihazı ile yapılır. Kesiciler aynı anda kapalı olamazlar. Kapatabilmek için diğerinin açılması şarttır.
SMART
GENSET CONTROLLER
MAINS
STATUS
9
ALARM WARNING SERVICE REQUEST
LOAD
5
6
7
10
8 GENSET
PGM
1
2 LOAD TEST
3 TEST/RUN
4 AUTO
STOP
(X-4) 30 31 32 33 34 35 36 A5 15 11 14 A2 5 12
(X-4) 30 31 32 33 34 35 36 A5 15 11 14 A2 5 12
GTP PANOSUNA
KUMANDA PANOSUNA
Jeneratör & Transfer Panosu Bağlantısı
funduszeue.info
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 55
55
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR
Kontaktörlü sistemler; Kontaktörlü sistemler jeneratör ve şebeke kaynağı standby gücünü karşılayabilecek 2 ad. kontaktör ve yardımcı donanımından oluşmaktadır. Sistemde elektriksel kilitleme standart olup, mekanik kilit opsiyoneldir. Transfer sistemi dahilinde jeneratör gövde ısıtıcısı ve akü şarj için sigorta ve donanımı mevcut olup bağlantı klemensinde kullanıma hazırdır. Sistemin, otomatik jeneratör sistemi ile bağlantısı uyumlu ve basit bir klemens grubundan oluşmaktadır. Bu klemens grubu üzerinde jeneratör şarj ve gövde ısıtıcısı için F-N besleme çıkışı , jeneratör kumanda sisteminin şebekeyi takip edebilmesi için 3xF+N şebeke referansları, jeneratör ve şebeke kontaktörlerinin kumandası için 2 ad. giriş klemensi bulunmaktadır. Emsa kontaktörlü transfer sistemleri 10kVA – 50kVA V modellerde SMART GRID 4P, 10kVA kVA V modellerde LG/LS – ABB marka 3 ve 4 kutup seçenekleri ile üretilebilmektedir.
ŞEBEKE JENERATÖR
YÜK JENERATÖR
YÜK ŞEBEKE
Duvar Tipi / Kontaktörlü Transfer Panosu
funduszeue.info
56
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 56
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR
Enversör şalterli sistemler; Enversör şalterli sistemler jeneratör ve şebeke kaynağı standby gücünü karşılayabilecek 1 ad. enversör şalter ve yardımcı donanımından oluşmaktadır. Sistemde elektriksel ve mekanik kilitleme standarttır. Transfer sistemi dahilinde jeneratör gövde ısıtıcısı ve akü şarj için sigorta ve donanımı mevcut olup bağlantı klemensinde kullanıma hazırdır. Sistemin , otomatik jeneratör sistemi ile bağlantısı uyumlu ve basit bir klemens grubundan oluşmaktadır. Bu klemens grubu üzerinde jeneratör şarj ve gövde ısıtıcısı için F-N besleme çıkışı , jeneratör kumanda sisteminin şebekeyi takip edebilmesi için 3xF+N şebeke referansları , şalter jeneratör ve şebeke seçimi için 2 ad. giriş klemensi bulunmaktadır. Emsa enversör şalterli transfer sistemleri 60kVA – kVA V modellerde SMART GRID 4P, 10kVAkVA V modellerde ABB marka 3 ve 4 kutup seçenekleri ile üretilebilmektedir.
ŞEBEKE
ŞEBEKE JENERATÖR JENERATÖR
YÜK YÜK
Duvar Tipi / Enversör Şalterli Transfer Panosu
funduszeue.info
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 57
57
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR
ŞEBEKE JENERATÖR
YÜK ŞEBEKE
JENERATÖR
YÜK
Dikili Tip / Enversör Şalterli Transfer Panosu
Motorlu şalterli (ACB) sistemler; Motorlu şalterli sistemler jeneratör ve şebeke kaynağı standby gücünü karşılayabilecek 2 ad. motorlu şalter ve yardımcı donanımından oluşmaktadır. Sistemde elektriksel kilitleme standart olup, mekanik kilit opsiyoneldir. Transfer sistemi dahilinde jeneratör gövde ısıtıcısı ve akü şarj için sigorta ve donanımı mevcut olup bağlantı klemensinde kullanıma hazırdır. Sistemin, otomatik jeneratör sistemi ile bağlantısı uyumlu ve basit bir klemens grubundan oluşmaktadır. Bu klemens grubu üzerinde jeneratör şarj ve gövde ısıtıcısı için F-N besleme çıkışı, jeneratör
funduszeue.info
58
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 58
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR
kumanda sisteminin şebekeyi takip edebilmesi için 3xF+N şebeke referansları, Şebeke ve jeneratör motorlu şalter kumandası için 2 ad. giriş klemensi bulunmaktadır. Emsa motorlu şalterli transfer sistemleri kVAkVA V modellerde ABB & LG/LS marka 3 ve 4 kutup seçenekleri ile üretilebilmektedir.
JENERATÖR JENERATÖR 0
1
0 OFF
CHARGED
YÜK
YÜK
0
1
0 OFF
CHARGED
ŞEBEKE
Dikili Tip / Motorlu Şalterli Transfer Panosu
funduszeue.info
JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 59
59
TR
60
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 60
TR
ARIZA NEDENLERİ VE GİDERİLMESİ
7
61
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 61
ARIZA NEDENLERİ VE GİDERİLMESİ TR
ALTERNATÖR ARIZALARI VE GİDERİLMESİ
ARIZA:
ARIZA:
• Jeneratör voltajı çok yüksek.
• Alternatör voltaj üretmiyor.
NEDENİ:
NEDENİ:
• Regülatörün faz gören uçlarından birisi kopuk. Klemens bağlantılarını kontrol ediniz. • Voltaj ayar potansiyometresinde kopukluk var. Potansiyometre uçlarını kontrol ediniz. • Regülatör kartı arızalı. Regülasyon yapmayan kartı değiştiriniz. • Fazlar arası yüklenme dengesiz. Yük dengelemesi yapınız.
• Stator sargılarında artık mıknatısiyetin kaybı. Alternatör ikaz sargılı ise, +,- uçlara 9,5 V’luk kuru pilin aynı uçlarını 5 sn. kadar temas ettiriniz. • Pano veya klemens bağlantılarında temassızlık var. Pano kapağını açarak, kablo uçlarında çıkma olup olmadığını, aynı şekilde klemens uçlarında çıkma olup olmadığını kontrol ediniz. • İkaz düğmesinde kopukluk var. Bütün bağlantıları özellikle alternatör sıra klemensi bağlantılarını kontrol ediniz. • Döner diyotlarda bozukluk var. Diyotları avometrenin diyot test kısmı ile tek tek test edip, bozuk diyotları değiştiriniz. • Tahrik makinesinin devri çok düşük. Tahrik makinesinin devrini nominale yükselt. • Regülatör kartı arızalı. Regülasyon yapmayan kartı değiştiriniz.
ARIZA: • Alternatör yüklendikçe voltaj düşüyor.
NEDENİ: • Regülatör kartı arızalı. Boşta çalışmada, regülatör potansiyometresi ile çıkış gerilimini V’a ayarlayınız. Bu ayarlamadan sonra da yüklendikçe voltaj düşüyorsa kartı değiştiriniz. • Tahrik makinesinin devir düşümü çok fazla. Tahrik makinesi gücünü kontrol ediniz. • Alternatör gücü üzerinde yüklenmiştir. Nominalin üzerinde yüklemeyiniz. • Döner diyotlar bozuk. Diyotları Avometre ile kontrol ediniz. Arızalıları değiştiriniz.
ARIZA: • Alternatör yüklendikçe voltaj yükseliyor.
NEDENİ:
ARIZA: • Bir veya iki fazdan voltaj okunmuyor.
NEDENİ: • Voltaj kontrol komütatörü uçlarında kopukluk var. Komütatör uçlarını kontrol ediniz. • Stator sargılarında kopukluk var. Klemens kutusu kapağını açarak yıldız bağlantı köprüsünü kaldırınız. Sargılar arası kopukluk veya kısa devre kontrolü yapınız.
ARIZA: • Sargılar aşırı derecede ısınıyor.
NEDENİ: • Jeneratör nominalin üzerinde yüklenmiştir. Nominal yükte çalıştırınız. • Sargılar arasında kısa devre olabilir. Klemens kutusunda sargılar arası,kısa devre kontrolü yapınız.
ARIZA: • Jeneratör çıkış geriliminde dalgalanma var.
NEDENİ: • Regülatör kartı regülasyon görevi yapmıyor. Regülatör kartını değiştiriniz. • Sargılarda kısa devre var. Klemens kutusunu açarak,sargıları avometre ile kontrol ediniz. Direnç farkı varsa kısa devre var demektir. • Köprü diyotlardan biri veya birkaçı arızalı.
• Devrede ters dönen motor var. Jeneratör çıkış kablolarının yerini değiştiriniz.
funduszeue.info
62
ARIZA NEDENLERİ VE GİDERİLMESİ
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 62
ARIZA NEDENLERİ VE GİDERİLMESİ TR
DİZEL MOTOR ARIZALARI VE GİDERİLMESİ
ARIZA:
ARIZA:
• Yağ basıncı çok yüksek
• Marş motoru dizeli yavaş döndürüyor.
NEDENİ:
NEDENİ:
• Yağ vizikosite derecesi yanlış • Yağ basınç göstergesi arızalı
• Akü şarjsız • Akü kablolarının teması zayıf • Marş motoru arızalı • Yağlama yağı vizikosite derecesi yanlış
ARIZA: • Yağ basıncı çok düşük
NEDENİ: • Yağ vizikosite derecesi yanlış • Karterde yeteri kadar yağ yok • Basınç göstergesi arızalı • Yağ filtresi kirli
ARIZA: • Mavi veya beyaz egzoz dumanı
NEDENİ: • Yağ vizikosite derecesi yanlış • Isıtıcı arızalı • Dizel motor soğuk • Valf ayarı bozuk • Yakıt avans ayarı bozuk
ARIZA: • Dizel motor zor çalışıyor veya çalışmıyor
NEDENİ: • Marş motoru dizeli döndüremiyor • Yakıt devresi hava yapmıştır • Yakıt tankı boştur • Yakıt borusu tıkalıdır • Yakıt kontrol solenidi arızalıdır • Yakıt filtresi kirlidir • Isıtıcı çalışmıyor • Egsozt borusu tıkalıdır • Kalitesiz yakıt • Yakıt tankı havalandırması tıkalıdır • Yakıt ön pompası arızalıdır • Enjektörler arızalıdır veya ayarı bozuk • Yağ sensörü / sivici veya bağlantısı arızalı
ARIZA: • Motor yeterli güç vermiyor
NEDENİ: • Yakıt borusu tıkalı • Yakıt filtresi kirli • Hava filtresi kirli • Yakıt sisteminde hava var • Kalitesiz yakıt • Egzoz borusu tıkalı • Yakıt ön pompası arızalı • Governör arızalı • Motor ısısı yüksek • Motor ısısı düşük • Enjektör arızalı veya ayarı yanlış • Yakıt tankı havalandırması tıkag)lı • Yakıt avans ayarı bozuk • Valf ayarı bozuk
ARIZA: • Motor düzensiz çalışıyor
NEDENİ: • Yakıt borusu tıkalı • Yakıt governörü arızalı • Yakıt filtresi kirli • Yakıt pompası arızalı • Hava filtresi kirli • Yakıt sisteminde hava var • Enjektörler arızalı veya ayarı bozuk • Yakıt tankı havalandırması tıkalı • Valf ayarları bozuk • Motor ısısı çok yüksek • Isıtıcı sistemi arızalı • Yakıt governörü hareketinde direnç var.
funduszeue.info
ARIZA NEDENLERİ VE GİDERİLMESİ
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 63
63
ARIZA NEDENLERİ VE GİDERİLMESİ TR
ARIZA:
NEDENİ:
• Motor ısısı çok yüksek
• Hava filtresi kirli • Yakıt kalitesiz • Egzoz borusu tıkalı • Isıtıcı sistemi arızalı • Valf ayarları yanlış • Motor sıcaklığı çok düşük • Enjektör arızalı veya ayarı yanlış
NEDENİ: • Egzoz borusu tıkalı • Soğutma fanı hasarlı • Radyatör petekleri kirli veya boru içerisi tıkalı • Hava sirkülasyonu yetersiz • Hava filtresi veya borusu tıkalı • Enjektörler arızalı veya ayarı bozuk • Isıtıcı sistemi arızalı • Karterde yağ seviyesi düşükı • Soğutma suyu seviyesi yetersiz
ARIZA: • Karter basıncı yüksek
NEDENİ: • Karter havalandırma borusu tıkalı • Supap ayarı bozuk (segman ve gömlekten aşınmış)
ARIZA:
ARIZA: • Egzoz gazı siyah
NEDENİ: • Hava filtresi kirli • Motor aşırı yüklü • Yakıt kalitesiz • Egzoz borusu tıkalı • Motor ısısı çok düşük • Valf ayarları bozuk • Enjektör arızalı veya ayarı bozuk
• Ateşlememe (marş basma ancak çalışmama)
ARIZA:
NEDENİ:
• Vibrasyonlu çalışma
• Yakıt borusu tıkalı • Yakıt filtresi kirli • Yakıt sisteminde hava var • Yakıt pompası arızalı • Motor ısısı çok düşük • Valf ayarları yanlış • Enjektör arızalı veya ayarı yanlış • Isıtıcı arızalı • Yağ sensörü / sivici veya bağlantısı arızalı
ARIZA: • Motorda vuruntu var
NEDENİ: • Enjektör arızası veya ayarı bozuk • Valf ayarları bozuk • Yakıt pompasında arıza var • Kalitesiz yakıt • Motor ısısı çok düşük • Isıtıcı sistemi arızalı
NEDENİ: • Fan hasarlı • Yakıt governörü hareketinde zorlanıyor • Enjektör arızalı veya ayarı bozuk • Motor ısısı çok düşük • Valf ayarları bozuk
ARIZA: • Motor çalıştıktan sonra duruyor
NEDENİ: • Yakıt sisteminde hava var • Yakıt filtresi kirli • Hava filtresi veya emiş sistemi tıkalı • Yağ sensörü / sivici veya bağlantısı arızalı • Stop selenoidi tutucu bobini arızalı
ARIZA: • Yakıt tüketimi fazla funduszeue.info
64
ARIZA NEDENLERİ VE GİDERİLMESİ
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 64
TR
DİĞER TEKNİK BİLGİLER
8
65
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 65
DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR
DİZEL MOTOR TEKNİK BİLGİLERİ DB-3D TDB-3D 4 zamanlı V Tipi, Sıralı / 3,12 7 16 Saat yönünün tersi ≤ °C ≤ Motor hızı: RPM Fan hızı: RPM
MODEL Zaman Silindir Dizilişi Silindir Çapı/Silindir Kurs Boyu (mm) Silindir Hacmi (litre) Motor Devri (d/d) Motor Yağı Kapasitesi (litre) Soğutma Suyu Kapasitesi (litre) Ateşleme Sırası Ön Cepheden Dönüş Yönü Egzoz Gazı Sıcaklığı
Soğutma Fanı Hava Akışı (m3/min)
WP4
WP6
WP10
WP12
4 zamanlı V Tipi, Sıralı / 4,5 10 17 Saat yönünün tersi ≤ °C ≤ Motor hızı: RPM Fan hızı: RPM
4 zamanlı V Tipi, Sıralı / 6,75 18 25 Saat yönünün tersi ≤ °C ≤ Motor hızı: RPM Fan hızı: RPM
4 zamanlı V Tipi, Sıralı / 9, 23 52 Saat yönünün tersi ≤ °C ≤ Motor hızı: RPM Fan hızı: RPM
4 zamanlı V Tipi, Sıralı / 11, 23 60 Saat yönünün tersi ≤ °C ≤ Motor hızı: RPM Fan hızı: RPM
DİZEL MOTOR AYAR VE SIKMA DEĞERLERİ DB-3D TDB-3D
MODEL Motor Soğuk iken Emme Valf Boşluğu (mm) Motor Soğuk iken Egzoz Valf Boşluğu (mm) Enjeksiyon Basıncı (Mpa) Silindir Kapağı Civatası Torku (N - M) Ana Rulman Civata Torku (N - M) Bağlantı Çubuğu Civatası Torku (N - M) Volan Civata Torku (N - M)
WP4
WP6
WP10
WP12
+
+ +
±
±
+
+ +
±
±
25~26 ~ (Ana Civata) 90~ (Yedek Civata)
25~26 ~ (Ana Civata) 90~ (Yedek Civata)
± 25
± 25
~ (Manual Sıkma) ~ (Otomatik Sıkma) ~ (Manual Sıkma) ~ (Otomatik Sıkma)
~ (Manual Sıkma) ~ (Otomatik Sıkma) ~ (Manual Sıkma) ~ (Otomatik Sıkma)
25
25
25
MODEL KODLARI VE GENEL BİLGİLER EMSA DİZEL JENERATÖR
E KB ST Standby gücü (kVA) Alternatör markası kısaltması (örn: Stamford) Motor markası kısaltması (örn: Kubota) Emsa markası kısaltması funduszeue.info
66
DİĞER TEKNİK BİLGİLER
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 66
DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR
JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ SHANGHAI DONGFENG DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL
Stand By
Prime
MOTOR MODELİ
Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat
litre
litre
litre
AZD-3*
44,7
25,00
46,00
,3
AZLD*
57,8
25,00
49,00
,0
,0
BZLD
66,7
40,00
53,00
,0
,0
,0
GZLD11
77,5
40,00
60,00
,0
,1
,5
SC15G
94,7
35,00
61,00
kVA
kW
kVA
kW
E SD XX
,0
,0
,0
E SD XX
,0
,1
E SD XX
,0
E SD XX
E SD XX
E SD XX
,0
,1
,5
12VAZLD-1
,1
62,00
,00
E SD XX
,0
,1
,5
12VBZLD
,3
62,00
,00
E SD XX
,0
,8
,4
12VBZLD-1
,2
62,00
,00
E SD XX
,0
,9
,9
12VBZLD-2
,5
62,00
,00
E SD XX
,0
,9
,9
SY
,0
62,00
,00
E SD XX
,0
,6
,8
SY
,9
62,00
,00
E SD XX
,0
,5
,6
SY
,6
62,00
,00
BAUDOUIN DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL
Stand By
Prime
MOTOR MODELİ
Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat
litre
litre
litre
WPD18E2
4,8
9
7
92
16,0
WPD22E2
6,1
9
7
92
27,3
21,8
WPD30E
6,1
9
9
92
31,8
25,5
WPD33E
6,9
9
9
,3
,8
WP10DE
47,3
24
53
,0
,0
,0
WP10DE
50,9
24
53
,0
,0
,0
WP10DE
65,0
24
53
E BD XX
,0
,2
,8
WP10DE
71,4
24
53
E BD XX
,0
,3
,1
WP13DE
82,5
36
25
E BD XX
,0
,9
,7
WP13DE
93,7
36
25
E BD XX
,0
,0
,0
6M26DE
,5
50
79
E BD XX
,0
,9
,0
6M26DE
,2
50
79
E BD XX
,0
,5
,6
6M33DE
,6
60,5
41,63
E BD XX
,0
,9
,9
6M33DE
,8
60,5
,63
E BD XX
,0
,1
,5
12M26DE
,4
E BD XX
,0
,0
,2
12M26DE
,4
kVA
kW
kVA
kW
E BD XX
17
13,6
15,5
12,4
E BD XX
22
17,6
20,0
E BD XX
30
24,0
E BD XX
35
28,0
E BD XX
,0
E BD XX
E BD XX
funduszeue.info
DİĞER TEKNİK BİLGİLER
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 67
67
DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR
GÜCÜ MODEL
Stand By
Prime
MOTOR MODELİ
Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat
litre
litre
litre
12M26DE
,9
,0
12M26DE
,8
,0
,2
12M33DE
,4
75,94
,5
,8
12M33DE
,9
75,94
kVA
kW
kVA
kW
E BD XX
,0
,6
,1
E BD XX
,0
,3
E BD XX
,0
E BD XX
,0
DEUTZ (B) DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL
Stand By
Prime
MOTOR MODELİ
kVA
kW
kVA
kW
E DZ XX
40
32,0
36,4
29,1
E DZ XX
60
48,0
54,5
43,6
Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat
litre
litre
litre
DB-3D
8,1
7,25
17,20
TDB-3D
13,6
7,25
17,20
DEUTZ (WP) DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL
Stand By
Prime
MOTOR MODELİ
Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat
litre
litre
litre
WP4D66E
13,84
10,00
15,30
59,6
WP4D66E
15,47
10,00
15,30
,0
80,0
WP4D81E
20,76
10,00
15,30
,0
,4
,1
WP4DE
28,05
10,00
16,30
,0
,1
,3
WP6DE
32,79
20
28
,0
,0
,0
WP6DE
39,03
20
28,00
kVA
kW
kVA
kW
E DZ XX
72
57,6
65,4
52,4
E DZ XX
82
65,6
74,5
E DZ XX
88,0
E DZ XX
E DZ XX E DZ XX
DEUTZ () DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL
Stand By
Prime
MOTOR MODELİ
Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat
litre
litre
litre
BF6MLA GA
52,3
36,00
62,00
,1
BF6MC-LA G1A
55,3
36,00
62,00
kVA
kW
kVA
kW
E DT XX
,0
,6
,9
E DT XX
,0
,3
E DT XX
,0
,2
,8
BF6MC-LA G2A
63,9
36,00
62,00
E DT XX
,0
,6
,9
BF6MC-LA G3A
70,1
36,00
62,00
E DT XX
,0
,9
,7
BF6MC-LA G4
79,6
36,00
62,00
E DT XX
,0
,1
,5
BF6MCP-LA G
83,9
36,00
67,00
E DT XX
,0
,2
,8
BF8MC-LA G1A
92,8
48,00
87,00
E DT XX
,0
,0
,0
BF8MC-LA G2
98,7
48,00
87,00
E DT XX
,0
,7
,1
BF8MCP-LA G1A
,4
48,00
87,00
funduszeue.info
68
DİĞER TEKNİK BİLGİLER
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 68
DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR
GÜCÜ MODEL
Stand By
Prime
MOTOR MODELİ
Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat
litre
litre
litre
BF8MCP-LA G2
,4
48,00
87,00
,4
BF8MCP-LA G3
,2
48,00
93,00
,6
,9
BF8MCP-LA G4
,9
48,00
93,00
,0
,3
,0
BF8MCP-LA G5
,8
48,00
93,00
,0
,9
,9
HC12VZL
,3
48,00
,00
kVA
kW
kVA
kW
E DT XX
,0
,0
,2
E DT XX
,0
,8
E DT XX
,0
E DT XX
E DT XX
VOLVO DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL
Stand By
Prime
MOTOR MODELİ
Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat
litre
litre
litre
TAD GE
18,89
13,00
19,70
79,3
TAD GE
22,57
13,00
19,70
,1
,3
TAD GE
31,47
11,00
20,20
,6
,8
,4
TAD GE
33,64
20,00
23,80
,8
,3
,8
TAD GE
40,09
34,00
41,80
E VL XX
,2
,6
,9
TAD GE
44,47
34,00
41,80
E VL XX
,4
,7
,2
TAD GE
51,12
29,00
42,00
E VL XX
,0
,2
,8
TAD GE
55,47
36,00
44,00
E VL XX
,8
,1
,2
TAD GE
60,9
36,00
44,00
E VL XX
,6
,8
,4
TAD GE
68,09
36,00
44,00
E VL XX
,2
,3
,1
TAD GE
73,41
36,00
44,00
E VL XX
,6
,9
,7
TAD GE
80,8
36,00
44,00
E VL XX
,8
,4
,3
TAD GE
89,47
36,00
44,00
E VL XX
,8
,4
,3
TAD GE
,67
42,00
93,00
E VL XX
,8
,8
,4
TAD GE
,17
48,00
93,00
E VL XX
,0
,3
,0
TWD GE
,49
48,00
,00
kVA
kW
kVA
kW
E VL XX
94
75,2
85,4
68,4
E VL XX
87,2
99,1
E VL XX
,6
E VL XX
E VL XX
RICARDO DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL
Stand By
Prime
MOTOR MODELİ
Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat
litre
litre
litre
KD
8,6
14,00
18,00
36,4
KZD
11,8
14,00
18,00
63,6
50,9
RZD
15,0
16,00
25,00
65,6
74,5
59,6
RZD
18,0
16,00
25,00
75,2
85,4
68,4
RIZD
20,2
16,00
25,00
kVA
kW
kVA
kW
E RC XX
35
28,0
31,8
25,5
E RC XX
50
40,0
45,5
E RC XX
70
56,0
E RC XX
82
E RC XX
94
funduszeue.info
DİĞER TEKNİK BİLGİLER
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 69
69
DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR
GÜCÜ MODEL
Stand By
Prime
MOTOR MODELİ
Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat
litre
litre
litre
RZD
23,9
19,00
40,00
90,9
RZD
27,2
19,00
40,00
,4
,1
RAZLD
30,5
19,00
40,00
,1
,3
RIZLD
33,5
19,00
40,00
kVA
kW
kVA
kW
E RC XX
88,0
,0
80,0
E RC XX
,0
,6
E RC XX
,0
E RC XX
,0
YANGDONG DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL
Stand By
Prime
MOTOR MODELİ
kVA
kW
kVA
kW
E YD XX
22
17,6
20,0
16,0
E YD XX
30
24,0
27,3
21,8
Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat
litre
litre
litre
YNDD
5,6
6,7
19
92
YSDD
7,6
7,6
19
92
PERKINS DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL
Stand By
Prime
MOTOR MODELİ
Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat
litre
litre
litre
AG
3,0
4,90
4,90
92
10,9
AG1
3,7
6,00
6,00
92
20,0
16,0
AG1
5,3
10,60
7,00
92
26,4
30,0
24,0
AG
7,2
8,30
10,20
50
40,0
45,5
36,4
ATG1
10,8
7,90
10,20
E PR XX
66
52,8
60,0
48,0
ATG2
13,9
7,90
10,20
E PR XX
72
57,6
65,4
52,4
ATG1
14,8
8,00
13,00
E PR XX
88
70,4
80,0
64,0
ATG2
18,7
8,00
13,00
E PR XX
89,6
,8
81,4
CTAG2
22,6
8,00
12,60
E PR XX
,0
,4
,1
ATAG1R
30,2
18,00
21,00
E PR XX
,0
,4
,1
ATAG1
30,2
18,00
21,00
E PR XX
,0
,0
,0
ATAG2R
33,4
16,50
21,00
E PR XX
,0
,0
,0
ATAG2
33,4
16,50
21,00
E PR XX
,0
,8
,4
ATAG3R
40,5
16,50
21,00
E PR XX
,0
,8
,4
ATAG3
40,5
16,50
21,00
E PR XX
,0
,0
,0
ATAG4R
44,5
16,50
21,00
E PR XX
,0
,0
,0
ATAG4
44,5
16,50
21,00
E PR XX
,0
,3
,8
A-E88TAG2
50,9
41,00
11,00
E PR XX
,0
,0
,0
A-E88TAG3
56,0
41,00
11,00
E PR XX
,0
,7
,2
A-E88TAG4
60,0
41,00
11,00
kVA
kW
kVA
kW
E PR XX
10
8,0
9,1
7,3
E PR XX
15
12,0
13,6
E PR XX
22
17,6
E PR XX
33
E PR XX
funduszeue.info
70
DİĞER TEKNİK BİLGİLER
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 70
DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR
GÜCÜ MODEL
Stand By
Prime
MOTOR MODELİ
Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat
litre
litre
litre
A-E88TAG5
65,0
41,00
21,00
,9
C-E13TAG2
75,0
40,00
51,40
,2
C-E13TAG3
85,0
40,00
51,40
C-E15TAG1
99,0
62,00
58,00
C-E15TAG2
,0
62,00
58,00
C-E18TAG1A
,0
62,00
61,00
,7
C-E18TAG1A
,0
62,00
61,00
,3
,0
C-E18TAG2
,0
62,00
61,00
,0
,9
,9
TAG2A
,0
,40
,00
,0
,9
,9
TAG3A
,0
,40
,00
E PR XX
,0
,1
,5
TAG3A
,0
,40
,00
E PR XX
,6
,8
,7
TAG1A
,0
,00
,00
E PR XX
,0
,6
,1
TAG2A
,0
,00
,00
E PR XX
,0
,3
,0
TAG3
,0
,00
,00
E PR XX
,0
,9
,9
TAG0A
,0
,00
,00
E PR XX
,0
,0
,2
TWG2A
,0
,00
,00
E PR XX
,0
,5
,8
TAG2A
,0
,00
,00
kVA
kW
kVA
kW
E PR XX
,0
,0
,0
E PR XX
,0
,6
E PR XX
,0
,1
E PR XX
,0
,5
,6
E PR XX
,0
,0
,0
E PR XX
,0
,7
,1
E PR XX
,0
,9
E PR XX
,0
E PR XX
E PR XX
E PR XX
,8
,3
,2
TAG2A
,0
,00
,00
E PR XX
,0
,9
,1
TAG3A
,0
,00
,00
E PR XX
,4
,5
,8
TAG2A
,7
,20
,00
E PR XX
,2
,0
,4
TAG2A
,7
,20
,00
E PR XX
,0
,5
,0
TRG3
,0
,20
,00
KUBOTA DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL
Stand By
Prime
MOTOR MODELİ
kVA
kW
kVA
kW
E KB XX
10
8,0
9,1
7,3
DBG
Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat
litre
litre
litre
2,3
5,1
8
92
E KB XX
16
12,8
14,5
11,6
DM-BG
3,5
5,6
8
92
E KB XX
22
17,6
20,0
16,0
VM-E3BG
4,7
7,6
10
92
E KB XX
30
24,0
27,3
21,8
VE2B2
7,2
8,4
10
92
UYARI Kılavuzda bulunan tüm ürünlerin model, teknik özellik (kapasite, ağırlık, ebatvs) ve görselleri proje bazlı değişiklik gösterebilmektedir. EMSA Jeneratör tüm bilgileri daha önceden haber vermeden değişiklik yapma hakkını saklı tutar. funduszeue.info
DİĞER TEKNİK BİLGİLER
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 71
71
DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR
KULLANILMASI GEREKEN KABLO KESİTLERİ Bazı durumlarda motorun emeceği hava, bulunduğu odanın müsait olmaması nedeniyle dışarıdan alınabilir. Bu tür durumlarda aşağıdaki hususlara dikkat edilmesi gerekir. Stand By (kVA) min max 10 25
36
güç kablosu 1ad./faz 4 mm2
güç kablosu 2ad./faz -
güç kablosu 3ad./faz -
güç kablosu 4ad./faz -
güç kablosu 5ad./faz -
güç kablosu 6ad./faz -
güç kablosu 7ad./faz -
güç kablosu 8ad./faz -
max A
25
33
47
6 mm2
-
-
-
-
-
-
-
33
45
65
2
10 mm
-
-
-
-
-
-
-
45
60
87
16 mm2
-
-
-
-
-
-
-
60
80
2
25 mm
-
-
-
-
-
-
-
80
99
2
35 mm
-
-
-
-
-
-
-
99
50 mm
-
-
-
-
-
-
-
2
70 mm
-
-
-
-
-
-
-
95 mm2
-
-
-
-
-
-
-
mm2
-
-
-
-
-
-
-
mm
50 mm
mm
mm
95 mm
-
2
2
-
-
-
-
-
-
2
-
-
-
-
-
-
2
-
-
-
-
-
-
2
70 mm
2 2
2
mm
70 mm
-
-
-
-
-
-
2
mm
2
70 mm
-
-
-
-
-
-
mm
2
-
-
-
-
-
-
mm
-
-
-
-
-
-
2
2
95 mm
2
mm
-
2
mm
-
-
mm
-
-
-
2
2
70 mm
-
2
95 mm
2
2
2
70 mm
-
mm
2
95 mm
mm
mm
2
-
-
2
-
-
-
2
70 mm
-
mm
2
95 mm
mm
mm
-
mm2
-
-
-
-
-
-
2
2
70 mm
-
mm
2
95 mm
70 mm2
mm2
mm2
mm2
95 mm2
-
mm2
mm2
mm2
mm2
-
-
-
mm2
mm2
mm2
-
-
-
-
-
mm2
mm2
-
-
-
-
-
-
mm2
2
2
2
UYARI • mt. Mesafeye kadar tavsiye edilen. • Nötr hattı için “faz kesiti / 2” kullanılabilir.
funduszeue.info
72
DİĞER TEKNİK BİLGİLER
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 72
DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR
JENERATÖR EBATLARI
H
H
L
W
H
H
L
MODEL
W
JENERATÖR ÖLÇÜLERİ (KABİNLİ) BOY (L) YÜKSEKLİK (H) AĞIRLIK (KG)
EN (W)
JENERATÖR ÖLÇÜLERİ (KABİNSİZ) BOY (L) YÜKSEKLİK (H) AĞIRLIK (KG)
E KB XX
EN (W)
E KB XX
E KB XX
E KB XX
E RC XX
E RC XX
E YD XX
E YD XX
E PR XX
E PR XX
funduszeue.info
DİĞER TEKNİK BİLGİLER
01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_funduszeue.info 73
73
DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR
MODEL
JENERATÖR ÖLÇÜLERİ (KABİNLİ) BOY (L) YÜKSEKLİK (H) AĞIRLIK (KG)
EN (W)
JENERATÖR ÖLÇÜLERİ (KABİNSİZ) BOY (L) YÜKSEKLİK (H) AĞIRLIK (KG)
E PR XX
EN (W)
Pubbl. rev.2 - Mag/
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da motoenxada e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
∂π™∞°ø°∏
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ
°È∙ Ì›∙ ÈÔ Û̂ÛÙ‹ ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌÔÙÔÛÎ∙ÙÈÎfi Î∙È ÁÈ∙ Ó∙ ∙ÔÊ¢ˉıÔ‡Ó ∙Ù˘ˉ‹Ì∙Ù∙, ÌËÓ
ÂÚÁ∙ÛÙ›Ù ˉ̂Ú›̃ ÚÒÙ∙ Ó∙ ‰È∙‚¿ÛÂÙ Ôχ ÚÔÛÂˉÙÈο ÙÔ ∙ÚfiÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ. ™ÙÔ
∙ÚfiÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È ÔÈ ÂÍËÁ‹ÛÂÈ̃ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ Ù̂Ó ‰È∙ÊfiÚ̂Ó ÂÍ∙ÚÙËÌ¿Ù̂Ó
Î∙È ÔÈ Ô‰ËÁ›Ẫ ÁÈ∙ ÙÔ˘̃ ∙∙Ú∙›ÙËÙÔ˘̃ ÂϤÁˉÔ˘̃ Î∙È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
™∏ª∂πø™∏: √È ÂÚÈÁÚ∙ʤ̃ Î∙È ÔÈ ÂÈÎfiÓẪ Ô˘ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È ÛÙÔ ∙ÚfiÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ
‰ÂÓ Â›Ó∙È ‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ̃. ∏ ÂÙ∙ÈÚ›∙ ‰È∙ÙËÚ› ÙÔ ‰ÈÎ∙›̂Ì∙ Ó∙ οÓÂÈ ∙ÏÏ∙Á¤̃ ˉ̂Ú›̃ Ó∙
ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ ÙÔ ∙ÚfiÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu çapa do¤ru olarak kullanmak ve kazaları önlemek için, öncelikle bu kılavuz kitapçı¤ı dikkatlice okumadan önce çalıflmaya bafllamayınız. Bu kitapta, çeflitli aksamların çalıflması ile ilgili açıklamaları ve ayrıca gerekli kontroller ve ilgili bakımla ilgili talimatları bulacaksınız.
NOT Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her
ülkenin kanunlarına göre değişiklik gösterebilir. İmalatçı firma tarafından gerekli görülebilecek değişiklikler kullanıcıya bildirilmeden yapılabilir.
CZ ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Před prvním použitím motorový kultivátor vrtáku si pozorně přečtěte tento návod, abyste mohli vrták správně používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodě najdete vysvětlení chodu různých části motorového vrtáku a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O
OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL
OU SUPERIOR A
85 dB(A)
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ
ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ
ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η
ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
RUS UK ВВЕДЕНИЕ
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Для прaвильнoгo испoльзoвaния mотокулътиватор и для прeдoтврaщeния нeсчaстных случaeв пeрeд нaчaлoм рaбoты oчeнь внимaтeльнo прoчтитe дaннoe рукoвoдствo.
Здeсь дaются пoяснeния пo рaбoтe рaзличных узлoв мaшины, a тaкжe инструкция пo трeбуeмым прoвeркaм и тeхoбслуживaнию.
Примeчaния: Oписaния и иллюстрaции, привeдeнныe в дaннoм рукoвoдствe, нe считaются стрoгo oбязывaющими. Фирмa-изгoтoвитeль oстaвляeт зa сoбoй прaвo внoсить измeнeния в любoй мoмeнт бeз всякoгo oбязaтeльствa oбнoвлeния этoгo рукoвoдствa.
PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w szczególności z zasadami bezpieczeństwa. W niniejszej instrukcji podano wyjaśnienia dotyczące funkcjonowania różnych komponentów i wskazówki dotyczące koniecznych przeglądów i konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania ewentualnych zmian i nie zobowiązuje się do każdorazowej aktualizacji instrukcji.
62
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN
KULLANIMI SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO
VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ
ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР ДAННOЙ
МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAТЬCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ
ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
P
GR
TR
CZ
RUS UK
PL
63
P
1. Interruptor de massa
2. Punho
3. Alavanca de comando do sentido de marcha
4. Timão
5. Caixa de protecção das fresas
6. Rodas para o transporte
7. Ferramentas de trabalho
8. Avalanca de comando start
9. Alavanca de comando da caixa de velocidades
Regulação vertical do guiador (rabiças)
Regulação horizontal do guiador (rabiças)
Pega de arranque
Avalanca de acelerador
Torneira da gasolina
Alavanca do travão de comando
Cavalete
Cárter de protecção da correia
Tampa do depósito de combustível
GR
1. Γενικος διακοπτης
2. TÈÌfivÈ
Οριζόντια ρύθμιση
τιμονιού (λαβών)
3. Λεβιές πορείας
Λαβη εκκινησης
4. Λεβιές
Μοχλος επιταχυνσης
5. Προστατευτικό φρεζών
Στρόφιγγα βενζίνης
Λεβιές κλειδώματος
χειριστηρίων
6. Τροχοί μεταφοράς
7. Εξαρτήματα εργασίας
8. ∆ÛÔÎ
9. Λεβιές ταχυτήτων
Κατακόρυφη ρύθμιση
τιμονιού (λαβών)
Υποστήριγμα
Προστατευτικό ιμάντα
Ταπα τεποζιτου
καυσιμου
P
GR
TR
- CONSULTE O MANUAL DO MOTOR
- ΒΛΕΠΕ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΤΗΡΑ
- MOTOR KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN
CZ - VIZ NÁVOD K POUŽITÍ MOTORU
RUS-UK - ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ОБРАТИТЕСЬ К ПАСПОРТУ ДВИГАТЕЛЯ
PL
64
- PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA
TR
1. Açma/kapama düğmesi Kolun (gidon) yatay
2. Sap şekilde ayarlanması
3. Vites kumanda kolu Startör kolu
4. Dümen
Manivela tetikleyici
5. Kesici koruma karteri
6. Taşıma tekerlekleri
Durdurma kumanda
7. Çalışma aletleri kolu
8. Durdurma kolu
9. Şanzıman kumanda kolu
Ayaklık
Kayış koruma kapağı
Kolun (gidon) dikey şekilde ayarlanması
Benzin musluğu
Yakıt deposu kapağı
CZ
1. Vypínaã Horizontální seřízení
2. Řidítka řídítek
3. Ovládací páčka pojezdu Aretace plynu
4. Vodící oj
Páčka plynu
5. Kryt na ochranu fréz
Benzínový kohout
6. Přepravní kolečka
Páčka blokování
7. Kypřící nože
8. Páčka sytiče
9. Řadicí páčka převodovky
Stojan
Ochranný kryt řemenu
Svislá regulace rukojeti
(řídítek) ovládání
Víčko palivové nádrže
RUS UK
1. Выключатль
2. Ручка
3. Рычаг управления движением
4. Руль
5. Защитное ограждение фрез
6. Опорные колеса
7. Рабочие органы
8. Рычaг стaртeрa
9. Рычаг переключения передач
Ручка регулировки вертикального положения рукоятки
Ручка регулировки вертикального положения рукоятки
Пусковая ручка
Рычаг акслратора
Кран подачи бензина
Рычаг остановки
Опора
Ограждение ремня
Крышкa лючкa тoпливнoгo бaкa
PL
1. Wyłącznik prądu
2. Uchwyt
Regulacja pozioma uchwytu (kierownica)
3. Dźwignia jazdy
Uchwyt rozruchowy
4. Ster
Dźwignia przyspieszenia
5. Obudowa chroniąca frezy
6. Kółka do transportu
Zawór benzyny
Dźwignia sterownicza hamulca
7. Narzędzia robocze
8. Dźwignia ssania
9. Dźwignia zmiany biegu
Stojak
Obudowa chroniąca pasy
Regulacja pionowa uchwytu (kierownica) Korek zbiornika paliwa
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Português
O subscrito, atesta sob a própria responsabilidade que a máquina:
1. categoria: motoenxada
2. Marca: / Tipo:
ΔΗΛΩΣΗ
ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ
Ελληνικα
Ο κατωθεν
νπογεγραμμενοζ,
δηλώνει
νπενθυνα οτι το
μηχανημα:
1. Ετδος:
μοτοσκαπτικό
2. Μαρκα: / Τνπυς
UYGUNLUK
BEYANI
Türkçe
Aşağıda imzası bulunan,
ES PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ
Česky
Níže podepsaný
ЗАЯВЛЕНИЕ О
СООТВЕТСТВИИ
Pуccкий
Я, нижеподписавшийся
aşağıda özellikleri verilen makine ile ilgili olarak sorumluluğu kendine ait olmak
üzere müteakip beyanı vermektedir:
1. Tip: motorlu çapa prohlašuje na svou vlastní odpovědnost, že stroj:
1. Druh: motorový kultivátor заявляю под собственной ответственностью, что машина:
1. Род: mотокулътиватор
2. Marka: / Tip: 2. Značka: / Typ: 2. Марка: / Тип:
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
Polsky
Niżej podpisana świadoma odpowiedzialności za swój produkt, deklaruje, że urządzenie:
1. Typ: glebogryzarka
2. Marka: / Typ:
3. Ανζων
3. Seri tanımlaması
3. Identifi kační sériové č.
3. Серийный номер 3. identifi cação de serie 3. Numer serii está conformemente
às prescriçoes da diretriz
κατασκεναζεται συμφωνα με την
οδηγια
müteakip direktifi n gerekliliklerine uygundur odpovídá nařízením směrnice соответствует предписаниям директивы está em conformidade com as disposições das seguintes normas harmonizadas:
συμμορφούται με διατάξεις των
ακόλουθων εναρμονισένων
πρστύηων:
aşağıdaki ilgili standartların şart ve koşullarına uygundur: odpovídá ustanovením následujících harmonizovaných norem: соответствует требованиям следующих гармонизированных норм:
Feito em / Κατασκεναζεται σε / Yapım yeri / Provedeno v / Сделано в / Wykonano w : Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data / Ημερομηνια / Datum / Data / Дата: 01/12/ jest zgodna z przepisami dyrektywy jest zgodne z wymogami następujących zharmonizowanych norm:
Documentação Técnica depositada em Sede Administrativa. - Direcção Técnica
Η τεχνική τεκμηρίωση διατίθεται στην έδρα της εταιρείας. - Τεχνική διεύθυνση
Teknik dokümanlar İdari Merkezde bulundurulmaktadır. - Teknik Kılavuz
Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu. - Tehnična direkcija
Техническая документация, хранящаяся в административном отделе. - Техническое руководство
Dokumentacja techniczna złożona w siedzibie administracyjnej. - Dyrekcja techniczna
Fausto Bellamico - President s.p.a.
65
66
P
CZ
GR
RUS UK
TR
PL
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina enquanto o motor estiver ligado.
ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento por alguns segundos mesmo depois que o motor foi desligado.
3 - N = posição de desengate –
1 = engate da marcha à frente primeira velocidade –
2 = engate da marcha à frente segunda velocidade –
R = engate da marcha-atrás
4 - Comando da embraiagem
5 - Comando do acelerador
CZ
1 - Pfied prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte návod k pouÏití a údrÏbû.
2 - Pfii zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti krytu nože.
POZOR! - Nůž se otáčí je‰tû nûkolik vtefiin po vypnutí motoru.
3 - N = poloha neutrálu -
1 = zařazení prvního převodového stupně vpřed -
2 = zařazení druhého převodového stupně vpřed -
R = zařazení zpátečky
4 - Ovládání spojky
5 - Ovládání akcelerátoru
GR
1 - Διαβαστε το βιβλιαρακι χρησης και συντηρησης πριν
χρησιμοποιησετε αυτο το μηχανημα.
2 - MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‹ fi‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎfi ÙË̃
Ï›‰∙̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! - √È Ï¿ÌẪ ÂÍ∙ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó∙ ÎÈÓÔ‡ÓÙ∙È ÁÈ∙
ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ∙ ∙ÎfiÌ∙ Î∙È ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
3 - N = θέση αποσύμπλεξης -
1 = σύμπλεξη πρώτης ταχύτητας εμπροσθοπορείας -
2 = σύμπλεξη δεύτερης ταχύτητας εμπροσθοπορείας -
R = σύμπλεξη ταχύτητας οπισθοπορείας
4 - Συμπλέκτης
5 - Γκάζι
TR
1 - S›rt atomizörünü kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu okuyun.
2 - Motor çal›fl›rken ellerinizi ya da ayaklar›n›z› makinan›n üstüne ya da alt›na koymay›n.
D‹KKAT! - Motor kapat›ld›ktan sonra da b›çaklar birkaç saniye boyunca hareket halinde kal›rlar.
3 - N = Boşta konumu –
1 = ilk hız ileri vitesine takma –
2 = ikinci hız ileri vitesine takma –
R = geri vites kavraması
4 - Kavrama kumandası
5 - Gaz/hız kumandası
RUS
1 - Перед использованием внимательно читайте инструкцию по безопасности.
UK
2 - Во время работы не располагайте руки и ноги вблизи вращающихся частей косилки.
ВНИМАНИЕ! - После остановки двигателя лезвия еще вращаются несколько секунд.
3 - N = сцепление выключено –
1 = включена первая скорость движения передним ходом –
2 = включена вторая скорость движения передним ходом –
R = включение движения задним ходом
4 - Рычаг сцепления
5 - Рычаг акселератора
PL
1 - Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
2 - Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy silnika.
UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po wy∏àczeniu silnika.
3 - N = pozycja odłączenia -
1 = włączenie biegu jazdy do przodu - pierwszy bieg -
2 = włączenie biegu jazdy do przodu - drugi bieg -
R = włączenie biegu wstecznego
4 - Dźwignia sprzęgła
5 - Dźwignia gazu
P
CZ
GR
RUS UK
TR
PL
11
P
6 - Marca e modelo da máquina
7 - Dados Técnicos
8 - Número de série
9 - Marca CE de conformidade
10 - Tipo de máquina: MOTOENXADA
11 - Ano de fabbrico
12 - ATENÇÃO: As superfícies podem estar quentes
CZ
6 - Značka a model stroje
7 - Technické údaje
8 - Sériové číslo
9 - Značka CE o souladu s předpisy ES
10 - Typ stroje: MOTOROVÝ KULTIVÁTOR
11 - Rok výroby
12 - POZOR: povrchy mohou být horké
B
12
11
GR
6 - Τύπος και μοντέλο μηχανήματος
7 - Τεχνικά χαρακτηριστικά
8 - Αριθμός σειράς
9 - Σήμα συμμόρφωσης CE
10 - Τύπος μηχανήματος: ΜΟΤΟΣΚΑΠΤΙΚΌ
11 - Έτος κατασκευής
12 - ΠΡΟΣΟΧΗ! οι επιφάνειες μπορεί να είναι θερμές
TR
6 - Makinenin markası ve modeli
7 - Teknik bilgiler
8 - Seri numarası
9 - CE uygunluk işareti
10 - Makine tipi: MOTORLU ÇAPA
11 - Üretim yılı
12 - DIKKAT: yüzeyler sıcak olabilir
RUS
UK
6 - Марка и модель изделия
7 - Технические данные
8 - Серийный номер
9 - Марка соответствия требованиям CE
10 - Тип машины: МОТОРНАЯ МОТЫГА
11 - Год выпуска
12 - ВНИМАНИЕ: поверхности могут быть горячими
PL
6 - Marka i model maszyny
7 - Dane techniczne
8 - Numer seryjny
9 - Symbol zgodności CE
10 - Typ urządzenia: GLEBOGRYZARKA
11 - Rok produkcji
12 - UWAGA: Powierzchnie mogą być gorące
67
Size 41 p.n. A
Size 42 p.n. A
Size 43 p.n. A
Size 44 p.n. A
Size 45 p.n. A
1 2
Português
p.n.
3 4
AVISO: A exposição às vibrações provocadas pelo uso prolongado de instrumentos accionados por motores de combustão interna pode causar lesões nos vasos sanguíneos ou nos nervos dos dedos, das mãos e dos pulsos nas pessoas sujeitas a perturbações circulatórias ou inchaços anómalos. A utilização prolongada no
Inverno pode estar ligada ao aparecimento de varizes em pessoas saudáveis. Se aparecerem sintomas tais como entorpecimento, dor, falta de força, mudança na cor ou textura da pele, ou falta de sensibilidade nos dedos, nas mãos ou nos pulsos, interrompa a utilização da máquina e procure assistência médica.
ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a motoenxada, terão um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauções pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz um campo electromagnético de intensidade muito baixa.
Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso da máquina.
1 - Leia atentamente o manual de instruções até compreender completamente e poder seguir todos os avisos e regras de segurança antes de utilizar a máquina.
2 - M a n t e n h a s e m p r e o m a n u a l à m ã o. E m c a s o d e desaparecimento do manual, solicite uma cópia.
3 - Limite o uso da motoenxada a utilizadores adultos que compreendam e possam seguir as normas de segurança, precauções e instruções de funcionamento que se encontram neste manual. Nunca permita a utilização da motoenxada por menores de idade.
4 - Não manuseie nem utilize a motoenxada quando estiver cansado, doente ou nervoso ou se estiver sob a influência de álcool, drogas ou medicamentos. Tem que estar em boas condições físicas e mentais. O trabalho com a motoenxada é
68
cansativo. Se tiver algum problema que possa ser agravado pelo trabalho árduo, consulte um médico antes de trabalhar com a motoenxada (Fig.1). Tenha especial cuidado antes de períodos de descanso e no fi nal do seu turno.
5 - Mantenha pessoas presentes, crianças e animais a uma distância mínima de 15 metros da área de trabalho. Não permita a presença de terceiros ou animais nas proximidades quando ligar ou trabalhar com a motoenxada (Fig.2).
6 - Quando trabalhar com a motoenxada, use sempre vestuário de segurança aprovado. Não use vestuário, cachecóis, gravatas ou pulseiras que possam fi car presos nos ramos. Amarre e proteja o cabelo comprido (por exemplo, com lenços, boné, capacetes, etc.). Botas de segurança com sola anti-derrapante e
palmilha anti-perfuração. Use máscaras ou óculos de protecção. Use protecções contra o ruído: por exemplo, tampões para os ouvidos ou auscultadores anti-ruído. Use luvas que permitam a máxima absorção das vibrações
(Fig. ).
7 - Permita apenas a utilização desta motoenxada a pessoas que tenham lido este Manual do Operador ou recebido instruções adequadas para a utilização correcta e segura desta máquina.
8 - Inspeccione a motoenxada diariamente para garantir que todos os dispositivos, quer sejam de segurança ou outros, estão em perfeitas condições de funcionamento.
9 - Nunca use uma motoenxada danificada, modificada ou reparada/montada incorrectamente. Não retire, danifique ou desactive nenhum dos dispositivos de segurança.
Substitua sempre as ferramentas de corte ou os dispositivos de segurança assim que detectar que estão danificados ou partidos e volte a montá-los se tiverem sido removidos.
10 - Planeie antecipadamente o seu trabalho com todo o cuidado.
Não comece a cortar sem ter uma área de trabalho limpa, uma boa estabilidade.
11 - Qualquer trabalho com a motoenxada que não esteja contemplado neste manual deve ser realizado por pessoal competente.
12 - A motoenxada é um produto destinado exclusivamente a desterroar e arrotear o solo. Não é aconselhável cortar outros tipos de material. Qualquer outra utilização, diferente da indicada nestas instruções, pode provocar danos na máquina e constituir um sério perigo para pessoas e bens.
13 - Não é permitido ligar à unidade instrumentos ou acessórios não especifi cados pelo fabricante.
14 - Não use a máquina sem o resguardo de protecção das ferramentas rotativas.
15 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas imediatamente (vide pag. ).
16 - Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no manual (vide pag. 96).
17 - É da responsabilidade do operador avaliar os potenciais riscos do terreno a trabalhar e tomar todas as precauções necessárias para garantir a sua segurança, particularmente em declives, terrenos acidentados, escorregadios ou movediços.
18 - Em caso de lavoura em declives, encha o depósito de combustível até menos de metade para evitar derramar gasolina. Nos declives, proceda sempre com cuidado, trabalhando no sentido transversal e nunca em subida ou em descida. Não utilize a motoenxada em terrenos com uma inclinação superior a 10° (17 %).
19 - De salientar que o proprietário ou o operador é responsável pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua propriedade.
20 - No momento de accionar as fresas rotativas, certifique-se de que não está ninguém à frente ou próximo da máquina.
Segure fi rmemente no guiador, pois este tende a baixar no momento em que é ligado.
21 - Durante o trabalho, mantenha a distância de segurança das fresas rotativas; esta distância equivale ao comprimento do guiador.
22 - Em caso de utilização em terrenos escarpados, o operador deve certifi car-se de que não está ninguém num raio de 20 metros à volta da máquina. O operador deve permanecer sempre aos comandos.
23 - A máquina pode ser equipada com diversos acessórios. É da responsabilidade do proprietário certificar-se de que estes equipamentos ou acessórios estão homologados de acordo com as normas de segurança europeias em vigor. A utilização de acessórios não homologados pode pôr em risco a sua segurança.
AVISO: Nunca use a máquina com equipamento de segurança avariado. Efectue a verifi cação e manutenção do equipamento de segurança da máquina como descrito nesta secção. Se a sua máquina falhar alguma destas verificações, contacte o seu agente de serviço para a reparação.
p.n. A p.n. R
5 6
Ελληνικα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η έκθεση σε κραδασμούς λόγω
παρατεταμένης χρήσης μηχανημάτων με κινητήρες
εσωτερικής καύσης μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα
αιμοφόρα αγγεία ή στα νεύρα των δακτύλων, των χεριών
και των καρπών σε άτομα με προδιάθεση σε κυκλοφορικές
διαταραχές ή ασυνήθιστα οιδήματα. Η παρατεταμένη χρήση
σε συνθήκες ψύχους έχει συνδεθεί με βλάβες σε αιμοφόρα
αγγεία σε κατά τα άλλα υγιή άτομα. Εάν σημειωθούν
συμπτώματα όπως μούδιασμα, πόνος, αδυναμία, αλλαγή στο
χρώμα ή την υφή της επιδερμίδας ή απώλεια της αίσθησης
στα δάκτυλα, τα χέρια, ή τους καρπούς, διακόψτε τη χρήση
αυτού του εργαλείου και αναζητήστε ιατρική βοήθεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Το μοτοσκαπτικό, αν χρησιμοποιηθει σωστα,
ειναι ενα γρηγορο εργαλειο εργασιας, βολικο και ικανο εαν
χρησιμοποιηθει με λανθασμενο τροπο η χωρις τις πρεπουσες
προφυλαξεις μπορει να αποδειχθει ενα επικυνδυνο εργαλειο.
Για να ειναι η εργασια σας παντα ευχαριστη και ασφαλης,
να τηρειτε με ακριβεια τους κανονισμους ασφαλειας που
αναφερονται παρακατω καθως και σε ολο το εγχειριδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστημα ενεργοποίησης του μηχανήματός
σας παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο πολύ χαμηλής έντασης. Το πεδίο αυτό μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές
σε ορισμένους βηματοδότες. Για να μειωθεί ο κίνδυνος
σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, τα άτομα με
βηματοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν με τον ιατρό τους και
τον κατασκευαστή του βηματοδότη πριν από τη χρήση του
μηχανήματος αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του μηχανήματος μπορεί να
περιορίζεται από εθνικούς κανονισμούς.
1 - Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά, μέχρι να το κατανοήσετε
πλήρως και να είστε σε θέση να ακολουθείτε όλους τους κανόνες
ασφαλείας, τις προφυλάξεις και τις οδηγίες λειτουργίας πριν
αποπειραθείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.
2 - Το εγχειρίδιο πρέπει να είναι πάντα διαθέσιμο. Σε περίπτωση
απώλειας του εγχειριδίου, ζητήστε ένα νέο αντίτυπο.
3 - Περιορίστε τη χρήση του μοτοσκαπτικό σας μόνο σε ενήλικες οι
οποίοι κατανοούν πλήρως και είναι σε θέση να ακολουθήσουν όλους τους κανόνες ασφαλείας, τις προφυλάξεις και τις οδηγίες
λειτουργίας που βρίσκονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν πρέπει να
επιτρέπεται ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το μοτοσκαπτικό.
4 - Μη χρησιμοποιείτε το μοτοσκαπτικό εάν είστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή αδιάθετοι, ή εάν έχετε κάνει χρήση αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων. Πρέπει να είστε σε καλή φυσική
κατάσταση και σε πνευματική εγρήγορση. Η εργασία με το
μοτοσκαπτικό είναι κοπιαστική. Εάν έχετε οποιαδήποτε πάθηση
η οποία μπορεί να επηρεασθεί αρνητικά από την έντονη εργασία,
συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν χειρισθείτε ένα μοτοσκαπτικό
(Εικ. 1). Να είστε πιο προσεκτικοί πριν από διαλείμματα και το
τέλος της βάρδιας σας.
5 - Κρατήστε παιδιά, άλλα άτομα, και κατοικίδια ζώα τουλάχιστον
15 μέτρα μακριά από την περιοχή εργασίας. Μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα ή ζώα να είναι κοντά όταν εκκινείτε ή χειρίζεστε το
μοτοσκαπτικό (Εικ. 2).
6 - Όταν εργάζεστε με το μοτοσκαπτικό, πάντοτε χρησιμοποιείτε
εγκεκριμένο προστατευτικό ρουχισμό. Μη φοράτε ρούχα,
κασκόλ, γραβάτες ή βραχιόλια που μπορεί να πιαστούν σε
κλαδιά. Μαζέψτε και προστατέψτε τα μακριά μαλλιά (για
παράδειγμα με φουλάρια, καπέλο, κράνη, κλπ). Άρβυλα
ασφαλείας με αντιολισθητική σόλα και αντιδιατρητικό
παρέμβυσμα. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή μάσκες
προσώπου. Χρησιμοποιείτε προστασία κατά του θορύβου:
για παράδειγμα προστατευτικά αυτιών απορρόφησης
θορύβου ή ωτοασπίδες. Φοράτε γάντια που επιτρέπουν τη
μέγιστη απορρόφηση κραδασμών (Εικ. ).
7 - Επιτρέπετε σε άλλους να χρησιμοποιούν το μοτοσκαπτικό
μόνο εφόσον διάβασαν αυτό το εγχειρίδιο χρήσης ή έλαβαν
επαρκείς οδηγίες σχετικά με την ασφαλή και σωστή χρήση του
μοτοσκαπτικό.
8 - Ελέγχετε καθημερινά το μοτοσκαπτικό για να εξασφαλίσετε ότι
κάθε συσκευή, είτε αφορά την ασφάλεια είτε όχι είναι λειτουργική.
9 - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα κατεστραμμένο, τροποποιημένο, ή
λανθασμένα επισκευασμένο ή συναρμολογημένο μοτοσκαπτικό.
Μην αφαιρέστε, καταστρέψετε ή απενεργοποιήσετε οποιαδήποτε
από τις διατάξεις ασφαλείας. Αντικαθιστάτε πάντοτε αμέσως τα
εργαλεία κοπής ή τις διατάξεις ασφαλείας εάν υποστούν ζημιά,
σπάσουν ή αφαιρεθούν με άλλο τρόπο.
10 - Σχεδιάστε προσεκτικά και εκ των προτέρων την εργασία σας. Μην
αρχίσετε να κόβετε εάν δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος εργασίας.
11 - Κάθε συντήρηση του μοτοσκαπτικό, εκτός από τις εργασίες που
εμφανίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο, πρέπει να εκτελούνται από
ικανό προσωπικό.
12 - Το μοτοσκαπτικό είναι ένα προϊόν που προορίζεται αποκλειστικά
για θρυμματισμό σβόλων χώματος και εκχέρσωση του εδάφους.
Δε συνιστάται η κοπή άλλων τύπων υλικού. Κάθε άλλη χρήση,
διαφορετική από αυτήν που αναφέρεται στις παρούσες
οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο μηχάνημα, σοβαρό
τραυματισμό και υλικές ζημιές.
13 - Δεν επιτρέπεται η σύνδεση άλλων μονάδων ή εξαρτημάτων που
δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
14 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς τα προστατευτικά των
περιστρεφόμενων εξαρτημάτων.
15 - Διατηρείτε όλες τις ετικέτες και τα σήματα κινδύνου και ασφαλείας
σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή φıοράς, φροντίστε
για την έγκαιρη αντικατάστασή τους (βλέπε σελ. ).
16 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για χρήσεις που δεν
προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 96).
17 - Ο χειριστής είναι υπεύθυνος για την εκτίμηση των πιθανών
κινδύνων κατά την εργασία σε ένα συγκεκριμένο τύπο εδάφους
και τη λήψη των απαιτούμενων προφυλάξεων για την προσωπική
του ασφάλεια και ιδιαίτερα σε επικλινή, ανώμαλα, ολισθηρά ή
ασταθή εδάφη.
18 - Όταν εκτελείτε εργασίες σε επικλινή εδάφη απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή, καθώς το μηχάνημα πρέπει να κινείται εγκάρσια
και ποτέ ανηφορικά ή κατηφορικά. Μη χρησιμοποιείτε το
μοτοσκαπτικό σε εδάφη με κλίση άνω των 10° (17%).
19 - Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτης ή ο χειριστής του μηχανήματος είναι
υπεύθυνος για ατυχήματα, βλάβες ή υλικές ζημιές τρίτων.
20 - Πριν θέσετε σε λειτουργία τις περιστρεφόμενες φρέζες,
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα μπροστά ή κοντά στο
μηχάνημα. Κρατάτε σταθερά το τιμόνι, το οποίο συνήθως
χαμηλώνει όταν τίθεται σε λειτουργία το μηχάνημα.
21 - Κατά την εργασία, κρατάτε απόσταση ασφαλείας από τις
περιστρεφόμενες φρέζες. Η απόσταση ασφαλείας είναι ίση με το
μήκος της λαβής χειρισμού.
22 - Σε περίπτωση χρήσης σε επικλινή εδάφη, ο χειριστής πρέπει να
βεβαιώνεται ότι δεν υπάρχουν άτομα σε ακτίνα 20 μέτρων από το
μηχάνημα. Ο χειριστής δεν πρέπει να απομακρύνεται ποτέ από τα
χειριστήρια.
23 - Το μηχάνημα μπορεί να διαθέτει διάφορα εξαρτήματα. Ο
ιδιοκτήτης οφείλει να ελέγξει εάν τα εξαρτήματα αυτά είναι
εγκεκριμένα σύμφωνα με την ισχύουσα ευρωπαϊκή οδηγία για
την ασφάλεια. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων ενέχει
κινδύνους για την ασφάλειά σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα μηχάνημα
με ελαττωματικό εξοπλισμό ασφαλείας. Ο εξοπλισμός
ασφαλείας θα πρέπει να ελέγχεται και να συντηρείται όπως περιγράφεται σ’ αυτή την ενότητα. Εάν το μηχάνημά
σας δεν περάσει από κάποιον από αυτούς του ελέγχους
επικοινωνήστε με το σέρβις σας για να επισκευαστεί.
69
Size 41 p.n. A
Size 42 p.n. A
Size 43 p.n. A
Size 44 p.n. A
Size 45 p.n. A
1 2
Türkçe
p.n.
3 4
UYARI: İçten yanmalı motorlarla çalıştırılan aletlerin uzun süreli kullanımından kaynaklanan titreşimlere maruz kalınması, dolaşım bozukluğu veya anormal şişkinlik sorunu olan kişilerin parmaklarının, ellerinin ve bileklerinin kan damarlarında veya sinirlerinde lezyonlara neden olabilir. Soğuk havalarda uzun süreli kullanım sağlıklı insanların damarlarında da hasara yol açmaktadır.
Parmak, el ya da bileklerde hissizlik, acı, kuvvet kaybı, deride renk veya yumuşaklık derecesinde değişim ya da his kaybı gibi semptomlar meydana gelirse, bu aleti kullanmayı bırakıp tıbbi yardıma başvurunuz.
DİKKAT: Doğru kullanıldığında, motorlu çapa hızlı, kullanımı kolay ve etkin bir alettir. Yanlış ve gerekli alet olabilir. Sağlıklı ve emniyetli kullanım için güvenlik
önlemlerini uygulayın.
manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili) etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak
DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımını kısıtlayabilir.
1 - Bu kılavuzu, üniteyi kullanmaya kalkışmadan önce, tüm güvenlik kurallarını, önlemleri ve işletim talimatlarını tamamen anlayıncaya ve yerine getirebilecek hale gelinceye kadar dikkatlice okuyunuz.
2 - Bu kılavuzu daima ulaşabileceğiniz bir yerde bulundurunuz.
Kılavuzu kaybetmeniz halinde bir kopyasını isteyiniz.
3 - Motorlu çapa kullanımını, bu kılavuzda bulunan güvenlik kurallarını, önlemlerini ve işletim talimatlarını yerine getirebilen yetişkin kişiler kapsamında sınırlandırınız. Çocukların Motorlu
çapa kullanmalarına asla izin verilmemelidir.
4 - Herhangi bir Motorlu çapa yorgun, hasta veya psikolojik olarak rahatsız olduğunuz (üzgün, öfkeli, vb.) zamanlarda ya da eğer alkol, ilaç aldıysanız veya ilaçla tedavi sürecinde
70
elinize almayınız ve kullanmayınız. Fiziksel kondisyonunuz yerinde olmalı ve zihinsel olarak dinç olmalısınız. Motorlu çapa
çalışmak ağır bir iştir. Ağır iş neticesinde kondisyonunuzda herhangi bir kötüleşme söz konusu olduğunda, Motorlu çapa işletiminden önce bir doktora muayene olunuz (Şekil 1).
Mesainizin sonlarındaki dinlenme dönemlerinden önce daha tedbirli olunuz.
5 - Çocukları, çevrede sizi izleyenleri ve hayvanları iş alanından minimum 15 metre uzakta tutunuz. İşletirken veya çalıştırmaya başlarken diğer insanların veya hayvanların Motorlu çapa yaklaşmalarına izin vermeyiniz (Şekil 2).
6 - Motorlu çapa çalışırken, daima koruyucu, uygun güvenlik kıyafetleri giyiniz. Dallar arasına takılabilecek atkı, kravat, pantolon askısı gibi kıyafet aksesuarları kullanmayınız. Eğer uzunsa, saçlarınızı bağlayınız ve koruyunuz (örneğin fularla, kasketle, kasklarla, vb.). Kaymaz tabanlı, soğuğu geçirmeyen,
güvenlik botları kullanınız. Koruyucu gözlükler veya yüz koruyucu süzgeçler takınız. Gürültüye karşı koruyucular kullanınız: Örneğin, gürültü azaltma kulaklıkları veya kulak tıkaçları. Titreşimlerin maksimum emilimine olanak sağlayan eldivenler giyiniz (Şekil ).
7 - Bu Motorlu çapa sadece bu operatör kılavuzunu okumuş veya cihazın güvenli ve doğru kullanımıyla ilgili uygun bilgilere sahip kişilerin kullanmasına izin veriniz.
8 - Motorlu çapa her bir cihazının güvenliği olup olmadığını, işlevselliğini her gün denetleyiniz.
9 - Hasar görmüş, değiştirilmiş, ya da düzgün onarılmamış veya toplama bir Motorlu çapa asla kullanmayınız. Güvenlik cihazlarının herhangi birini çıkarmayınız, ona zarar vermeyiniz veya onun etkinliğini kaldırmayınız. Kesme aletlerini veya güvenlik cihazlarını hasara uğrarsa, kırılırsa veya bir şekilde
çıkarılırsa, daima yenileriyle değiştiriniz.
10 - Çalışmanızı önceden dikkatlice planlayınız. Temiz bir iş alanına, güvenli bir zemine sahip olana kadar.
11 - Bu k ılavuzda gösterilen diğer işletimlerin dışındak i
Motorlu çapa tüm tamiratı, yetkin personel tarafından gerçekleştirilmelidir.
12 - Motorlu çapa sadece toprak parçalarını kırmak ve toprağı kazmak için kullanılan bir üründür. Diğer madde türlerinin kesilmesi önerilmemektedir. Bu talimatlarda belirtilenlerden farklı şekilde kullanımı, makineye zarar verebilir ve kişiler ve eşyalar için ciddi tehlikeler yaratabilir.
13 - İmalatçının belirtmediği aletlere ve aksesuarlara takılmamalıdır.
14 - Makineyi döner teçhizatları koruma karteri olmaksızın kullanmayınız.
15 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında gerekli değişikliği yapınız (Daha sayfa ).
16 - Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında kullanmayınız
(Daha sayfa 96).
17 - İşlenecek toprağın potansiyel risklerinin değerlendirilmesi ve
özellikle de eğimlerde, engebeli, kaygan ve hareketli arazilerde güvenliği sağlamak için gerekli tüm önlemlerin alınması operatörün sorumluluğundadır.
18 - Eğimlerde daima dikkatli bir şekilde, çapraz yönde çalışınız, asla çıkış veya iniş yönünde çalışmayınız. Motorlu çapayı eğimi
10°’yi (17 %) aşan arazilerde kullanmayınız.
19 - Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
20 - Döner kesicilerin çalıştırılması anında, makinenin önünde veya yakınında hiç kimsenin olmadığından emin olunuz. Çalıştırma anında aşağıya inme eğilimi gösteren gidonu sıkıca kavrayınız.
21 - Çalışma anında döner kesicilerden güvenli mesafede durunuz; bu mesafe kolun uzunluğuna eşittir.
22 - Sarp arazilerde kullanılması halinde, operatör, makinenin
çevresindeki 20 metrelik alan içerisinde hiç kimsenin olmadığından emin olmalıdır. Operatör makineye tam olarak hakim olmalıdır.
23 - Makine çeşitli aksesuarlarla donatılabilir. Bu teçhizatların veya aksesuarların yürürlükteki Avrupa güvenlik standartlarına uygun şekilde onaylı olup olmadığını soruşturmak makine sahibinin sorumluluğundadır. Onaylı olmayan aksesuarların kullanılması güvenliğinizi tehlikeye atabilir.
UYARI: Asla arızalı güvenlik teçhizatı kullanmayınız.
Makine’nin güvenlik teçhizatı, bu bölümde açıklandığı biçimde denetlenmeli ve bakımı bu açıklamalara göre yapılmalıdır. Eğer makineniz bu denetimlerin herhangi birinden geçemeyecek olursa, yetkili servisinizle temasa geçerek makinenizi tamir ettiriniz.
p.n. A p.n. R
5 6
Česky
U P O ZO R N Ě N Í : V y s t a v e n í v i b r a c í m z p ů s o b e n ý m dlouhodobým používáním zařízení s pohonem spalovacími motory může způsobit poškození oběhové soustavy nebo nervů v prstech, dlaních a zápěstí u osob náchylných k poruchám oběhové soustavy nebo tvorbě abnormálních otoků. Poškození cév se v důsledku delší práce za studeného počasí projevuje i u jinak zdravých lidí. Projevíli se příznaky necitlivosti, bolesti, slabosti, změny barvy nebo struktury pokožky, nebo ztráty citu v prstech, rukou nebo zápěstích, přerušte práci s prořezávačem a vyhledejte lékařskou pomoc.
UPOZORNĔNÍ - Pokud je správně používána, je motorový kultivátor rychlým pomocníkem a účinným nástrojem.
Pokud je používána nesprávně nebo bez správných pravidel bezpečnosti, může se stát nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše práce vždy příjemná a bezpečná, dodržujte vždy přísně bezpečnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k obsluze.
P O ZO R : S y s t é m z a p a l o v á n í v j e d n o t c e v y t v á ř í elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění by osoby s kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit používání stroje.
1 - Ještě než motorový kultivátor začnete používat, přečtěte si pečlivě návod k použití tak, abyste beze zbytku porozuměli všem bezpečnostním zásadám a upozorněním i provozním pokynům, a byli schopni je dodržovat.
2 - Návod k obsluze vždy mějte po ruce. V případě ztráty návodu si vyžádejte jeho kopii.
3 - Dbejte na to, aby motorový kultivátor používaly pouze dospělé osoby, které si přečetly a pochopily bezpečnostní zásady, upozornění a provozní pokyny v tomto návodu a budou je dodržovat. Nezletilé osoby nesmí nikdy motorový kultivátor používat.
4 - S motorový kultivátorem nepracujte, ani s ním nemanipulujte, jste-li unavení, nemocní, rozrušení nebo pod vlivem alkoholu, drog či léků. Při práci musíte být v dobrém fyzickém i duševním stavu a ostražití. Práce s motorový kultivátorem je namáhavá.
Máte-li nějaký problém, který by se mohl namáhavou prací zhoršit, poraďte se před použitím se svým lékařem (obr. 1).
Ještě opatrněji pracujte před pracovní přestávkou nebo ke konci pracovní směny.
5 - Děti, přihlížející osoby a zvířata musejí být ve vzdálenosti 15 m od pracovní oblasti. Při spouštění motorový kultivátoru nebo při práci s ním nesmějí být v blízkosti jiné osoby ani zvířata
(obr. 2) .
6 - Př i práci s motorov ý kultivátorem vždy používejte homologizovaný bezpečnostní ochranný oděv. Nenoste oděvy, přehozy, kravaty nebo náramky, které by se mohly zachytit do větviček. Osoby s dlouhými vlasy si je musí svázat a nosit vhodnou pokrývku hlavy (šátky, čepice, helmy apod.) Bezpečnostní holínky s protiskluzovou podrážkou
a nepropíchnoutelnou vložkou. Noste ochranné brýle nebo obličejové masky. Používejte ochranné pomůcky proti hluku: například, chrániče sluchu nebo sluchátka ke snížení hladiny hluku. Používejte rukavice, které maximálně pohlcují vibrace (obr. ).
7 - Motorový kultivátor umožněte používat pouze těm osobám , které si přečetly tento návod k použití, nebo dostaly bezpečné a odpovídající pokyny k bezpečnému používání tohoto nástroje.
8 - Motorový kultivátor denně kontrolujte, zda jsou všechna zařízení k bezpečnému provozu i jiná zařízení funkční.
9 - Nikdy nepoužívejte poškozený, upravený, nebo nesprávně opravený či sestavený motorový kultivátor. Neodstraňujte, nepoškozujte ani nevyřazujte z činnosti žádné bezpečnostní zařízení. Jakmile jsou řezné nástroje nebo bezpečnostní zařízení poškozené, prasklé nebo jinak vadné, okamžitě je vyměňte.
10 - Pečlivě si práci s motorový kultivátorem naplánujte. Řezat začněte teprve tehdy, když máte volný pracovní prostor, pevný a vyvážený postoj.
11 - Veškeré servisní práce u motorový kultivátoru, které nejsou jmenovitě uvedeny v návodu, musí provádět kompetentní pracovník.
12 - Motorový kultivátor je výrobek určený výhradně k drcení hrud a obdělávání půdy. Jiné druhy materiálu řezat nedoporučujeme.
Každé jiné použití, které není výslovně uvedené v tomto návodu, může stroj poškodit a pro osoby i majetek představuje vážné nebezpečí.
13 - Není přípustné připojovat k jednotce nástroje nebo aplikace, které nejsou určeny výrobcem.
14 - Nepoužívejte stroj bez ochranného krytu otočných částí.
15 - Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana ).
16 - Nepoužívejte řetězovou pilu k jiným účelům, než ke kterým je doporučena výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 97).
17 - Pracovník je odpovědný za zhodnocení možného nebezpečí na obdělávaném pozemku a musí provést všechna opatření nutná k zajištění vlastní bezpečnosti, zejména na svazích, nerovném, kluzkém nebo pohyblivém terénu.
18 - Na svazích pracujte vždy opatrně, v příčném směru, nikdy ne směrem nahoru nebo dolů. Nepoužívejte motorový kypřič na svazích se sklonem větším než 10° (17 %).
19 - Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich majetku.
20 - V okamžiku zapnutí otočných nožů se přesvědčte, že nikdo nestojí před strojem nebo v jeho blízkosti. Držte pevně řidítka, která v okamžiku záběru mají tendenci se zvednout.
21 - Během práce dodržujte bezpečnou vzdálenost od otočných nožů; tato vzdálenost se rovná délce řidítek.
22 - V případě použití na strmém pozemku se musí pracovník přesvědčit, že v dosahu 20 metrů okolo stroje nikdo není.
Pracovník musí stále stroj dokonale ovládat.
23 - Stroj může být v ybaven různým příslušenst vím. Je odpovědností majitele zkontrolovat, zda tyto nástroje nebo příslušenství odpovídají platným evropským bezpečnostním normám. Použití neschváleného příslušenství může ohrozit vaši bezpečnost.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte motorový kultivátor s poškozeným bezpečnostním vybavením. Bezpečnostní vybavení se musí kontrolovat a udržovat podle popisu v této části. Pokud motorový kultivátor nesplňuje některý z těchto požadavků, obraťte se s žádostí o opravu na servisní středisko.
71
Size 41 p.n. A
Size 42 p.n. A
Size 43 p.n. A
Size 44 p.n. A
Size 45 p.n. A
1 2
Pуccкий
p.n.
3 4
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Воздействие вибраций, вызванных продолжительным использованием машин с двигателем внутреннего сгорания, может привести к поражению кровеносных сосудов или нервов пальцев, кистей и запястьев у лиц, страдающих нарушением кровообращения или отеками.
Продолжительная работа на холоде была идентифицирована как причина поражения кровеносных сосудов у в остальном здоровых людей. При появлении таких симптомов, как онемение, боль, потеря силы, изменение цвета или текстуры кожи или потери чувствительности в пальцах, руках или запястьях, прекратите работу с данной машиной и обратитесь за медицинской помощью.
В Н И М A Н И Е - М ото р н а я м от ы га п р и п р a в и л ь н o м испoльзoвaнии – этo быстрый, удoбный и эффeктивный инструмeнт, oднaкo при нeвeрнoм испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии дoлжных мeр прeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти. Для тoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй, стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других мeстaх нaстoящeй инструкции.
ВНИМАНИЕ! При включении вашей машины создается электромагнитное поле с очень малой напряженностью.
Это поле может создать помехи для работы некоторых кардиостимуляторов. Во избежание риска серьезных или даже летальных последствий лица с вживленными кардиостимуляторами должны проконсультироваться со своим врачом и изготовителем кардиостимулятора перед тем, как приступать к эксплуатации машины.
В Н И М А Н И Е ! - И с п о л ь з о в а н и е м а ш и н ы м о ж е т регламентироваться национальным законодательством.
1 - Перед тем, как приступать к эксплуатации изделия, внимательно прочитайте настоящее Руководство с тем, чтобы полностью усвоить все содержащиеся в нем указания по технике безопасности, меры предосторожности и правила работы.
2 - Всегда держите руководство под рукой. В случае утери руководства запросите новый экземпляр.
3 - Доверяйте эксплуатацию Вашей mотокулътиватор только взрослым, усвоившим содержащиеся в настоящем Руководстве указания по технике безопасности, меры предосторожности и правила работы. Не позволяйте эксплуатировать mотокулътиватор несовершеннолетним.
4 - Не используйте mотокулътиватор, если вы устали, больны,
72
сильно возбуждены или находитесь под воздействием спиртного, наркотических веществ или лекарственных препаратов. Вы должны быть в хорошей физической форме и ясном сознании. Работа с mотокулътиватор требует значительных усилий. Если у Вас имеется какое-либо заболевание, которое может обостриться в результате тяжелой работы, перед тем, как приступать к эксплуатации
Mотокулътиватор, проконсультируйтесь с врачом (Рис. 1). Будьте особо внимательны и осторожны в последние минуты работы перед перерывами на отдых и в конце работы.
5 - Дети, зрители и животные должны находиться не ближе, чем в 15 метрах от рабочей зоны. Не позволяйте другим людям, а также животным стоять в зоне действия Mотокулътиватор во время его пуска и использования (Рис.2).
6 - П р и р а б о т е с m о т о к у л ът и в а т о р в с е гд а н а д е в а й т е сертифицированную защитную одежду. Не надевайте одежду с длинными полами, шарфы, галстуки или браслеты, которые могут запутаться в ветках. Подберите и закройте длинные волосы
(например, с помощью платков, кепок, касок и т.д.). Надевайте
защитные сапоги с противоскользящей подошвой и вставкой, защищающей от проколов. Надевайте защитные очки или забрало.. Используйте средства защиты от шума, например,, шумозащитные наушники или ушные тампоны. Надевайте перчатки, обеспечивающие максимальное поглощение вибраций (Рис).
7 - Разрешайте другим лицам пользоваться данной mотокулътиватор только при условии, что они ознакомились с настоящим
Руководством по эксплуатации или были должным образом обучены методике его правильной и безопасной эксплуатации.
8 - Ежедневно проверяйте состояние mотокулътиватор, чтобы удостовериться в исправности ее защитных приспособлений и всех прочих устройств.
9 - Никогда не эксплуатируйте Mотокулътиватор, если она повреждена или собрана или отремонтирована неверно. Не снимайте и не отключайте защитные приспособления и не допускайте их повреждения. Немедленно заменяйте поврежденные, сломанные или снятые по какой-либо другой причине защитные приспособления или режущие органы.
10 - Заранее тщательно продумывайте свою работу. Начинайте работу только после освобождения от препятствий рабочего участка.
11 - Все операции по техническому обслуживанию Mотокулътиватор, за исключением перечисленных в разделе “Техническое обслуживание” настоящего Руководства, должны выполняться компетентными специалистами-ремонтниками.
12 - Культиватор предназначен исключительно для разбивания комьев земли и разрыхления почвы. Не рекомендуется выполнять резку другого материала. Любой другой вид использования, отличающийся от указанного в этом руководстве, может повредить изделие и поставить под угрозу безопасность людей и имущества.
13 - Запрещается подсоединять к машине режущие инструменты или насадки, отличные от указанных изготовителем.
14 - Не используйте изделие без защитного картера вращающихся лопастей.
15 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить (ctp. ).
16 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 97).
17 - В обязанности оператора входит оценка потенциальных рисков на участке, на котором он работает, кроме того, он должен принять все меры предосторожности, чтобы обеспечить собственную безопасность, в особенности на склонах, неровных, скользких или неустойчивых поверхностях.
18 - Находясь на склоне, всегда соблюдайте осторожность и работайте поперек склона, а не вверх или вниз по склону. Не используйте мотокультиватор при уклоне обрабатываемой территории более
10° (17 %).
19 - Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет ответственность за несчастные случаи или создание опасных ситуаций для третьих лиц или их собственности.
20 - При включении вращающихся фрез, убедитесь, что перед изделием или рядом с ним нет людей. Крепко держите рукоятку, имеющую тенденцию к опусканию при использовании.
21 - Во время работы, соблюдайте безопасное расстояние до вращающихся фрез; это расстояние соответствует длине рукоятке управления.
22 - В случае использования изделия на крутых склонах, оператор должен убедиться, что в радиусе 20 метров нет людей. Оператору категорически запрещается отпускать органы управления.
23 - Изделие может быть оснащено различными дополнительными принадлежностями. Владелец изделия обязан убедиться, что это принадлежности сертифицированы согласно действующим е в р о п е й с к и м н о р м а м б е з о п а с н о с ти . И с п о л ь з о в а н и е несертифицированных принадлежностей может поставить под угрозу вашу безопасность.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Ни в коем случае нельзя пользоваться машиной в случае, если защитные приспособления неисправны. Техобслуживание и проверка защитных приспособлений должны выполняться так, как это описано в данном разделе. Если результат хотя бы одной из описанных проверок машины является неудовлетворительным, необходимо обратиться в сервисную мастерскую.
p.n. A p.n. R
5 6
Polski
OSTRZEŻENIE: Długotrwałe wystawienie na działanie drgań podczas używania urządzeń spalinowych może u osób podatnych na choroby układu krążenia lub obrzęki doprowadzić do uszkodzeń naczyń krwionośnych bądź nerwów w palcach, dłoniach lub nadgarstkach.
Zanotowano również przypadki uszkodzenia naczyń krwionośnych u osób zdrowych na skutek długotrwałego używania takich urządzeń w niskich temperaturach otoczenia. Jeśli wystąpią objawy, takie jak drętwienie, ból, utrata siły, zmiana koloru lub wyglądu skóry czy utrata czucia w palcach, dłoniach lub nadgarstkach, należy przerwać pracę i zwrócić się o pomoc do lekarza.
UWAGA - Prawidłowo użytkowana glebogryzarka jest szybkim, wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; używana w sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych środków ostrożności może stać się ur ządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu pilarki była zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz w dalszej części instrukcji obsługi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z urządzenia.
1 - Przed przystąpieniem do używania urządzenia należy uważnie przeczytać tę instrukcję obsługi aż do jej całkowitego zrozumienia i upewnienia się, że podczas pracy przestrzegane będą wszystkie zasady bezpieczeństwa, środki ostrożności i instrukcje użytkowania.
2 - Zawsze trzymać podręcznik pod ręką. W razie zgubienia podręcznika należy poprosić o jego kopię.
3 - Należy ograniczyć dostęp do glebogryzarka tylko do osób dorosłych, które zapoznały się i będą przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, środków ostrożności i instrukcji użytkowania zawartych w niniejszej instrukcji. Nigdy nie wolno pozwalać dzieciom obsługiwać glebogryzarka.
4 - Nie należy używać glebogryzarka ani wykonywać przy niej żadnych innych czynności w przypadku zmęczenia, choroby, złego samopoczucia lub po zażyciu alkoholu, narkotyków bądź silnych leków. Operator musi mieć dobry stan zdrowia oraz sprawność umysłową. Praca z użyciem glebogryzarka jest wyczerpująca. Osoby cierpiące na wszelkie dolegliwości, przy których ciężka praca nie jest zalecana, powinny przed przystąpieniem do używania glebogryzarka skonsultować się z lekarzem (rys.1). Należy zwiększyć uwagę tuż przed przerwą na odpoczynek oraz przed końcem swojej zmiany.
5 - Nie dopuszczać dzieci, innych osób ani zwierząt bliżej niż na odległość 15 metrów od obszaru pracy. Podczas uruchamiania lub używania glebogryzarka żadne inne osoby ani zwierzęta nie mogą znajdować się w pobliżu urządzenia (rys.2).
6 - Po d c z a s p r a c y g l e b o gr y z a r k a n a l e ż y z aws ze n o s i ć zatwierdzoną odzież ochronną. Nie wolno nosić ubrań, szali, krawatów lub bransolet, które mogłyby utknąć pomiędzy gałęziami. Długie włosy należy związać i zabezpieczyć (np. zakładając chustę, czapkę lub kask). Należy nosić obuwie
ochronne, wyposażone w antypoślizgowe podeszwy i warstwy zabezpieczające przed przekłuciem. Należy nosić okulary ochronne lub osłony na twarz. Należy stosować zabezpieczenia przed hałasem: na przykład nauszniki redukujące hałas lub zatyczki do uszu. Należy nosić rękawice zapewniające maksymalne tłumienie wibracji
(rys).
7 - Do pracy glebogryzarka można dopuszczać tylko osoby, które przeczytały niniejszą instrukcję obsługi lub otrzymały odpowiednie zalecenia co do bezpiecznego i prawidłowego użytkowania tego urządzenia.
8 - Należy codziennie sprawdzać stan glebogryzarka w celu upewnienia się, że wszystkie jej elementy funkcjonują prawidłowo i w sposób bezpieczny.
9 - Nigdy nie wolno używać uszkodzonej, zmodyfikowanej lub nieprawidłowo naprawionej bądź złożonej glebogryzarka. Nie zdejmować, nie uszkadzać ani nie wyłączać żadnego elementu zabezpieczającego. W razie uszkodzenia narzędzia tnącego lub złamania bądź spadnięcia elementu zabezpieczającego należy go niezwłocznie zamontować z powrotem lub wymienić na nowy.
10 - Należy zaplanować pracę przed jej rozpoczęciem. Nie należy rozpoczynać cięcia, jeśli obszar roboczy nie jest przygotowany, nie można pewnie stanąć w miejscu pracy oraz.
11 - Wszelkie czynności serwisowe, inne niż przedstawione w niniejszej instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez wyszkolonych pracowników.
12 - Glebogryzarka jest narzędziem przeznaczonym wyłącznie do rozbijania darni i spulchniania gleby. Nie zaleca się cięcia przy jej użyciu innych typów materiałów. Używanie jej do jakichkolwiek celów innych od tego, który opisano w niniejszej instrukcji obsługi, może spowodować uszkodzenie samego urządzenia, jak również stwarzać poważne zagrożenia dla osób i mienia.
13 - Do urządzenia nie wolno podłączać narzędzi lub akcesoriów niezalecanych przez producenta.
14 - Nie używać urządzenia bez osłony chroniącej obracające się narzędzia.
15 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej wymienić (patrz Str. ).
16 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w instrukcji (patrz Str. 97).
17 - Użytkownik ponosi odpowiedzialność za ocenę potencjalnego ryzyka występującego na obrabianym terenie i zastosowanie środków ostrożności niezbędnych dla zagwarantowania własnego bezpieczeństwa, zwłaszcza na zboczach oraz na nierównych, śliskich lub ruchomych terenach.
18 - Podczas pracy na zboczach należ y zawsze zachować o s t ro ż n o ś ć, p ro w a d z ą c g l e b o g r y z a r k ę w k i e r u n k u poprzecznym, nigdy zaś w górę lub w dół. Nie używać glebogryzarki na terenach o nachyleniu powyżej 10° (17 %).
19 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby trzecie lub należące do nich mienie.
20 - W momencie uruchomienia obrotowych frezów należy się upewnić, że przed urządzeniem lub w jego pobliżu nie przebywają żadne osoby. Trzymać mocno uchwyt, który obniża się podczas uruchamiania urządzenia.
21 - Podczas pracy zachować bezpieczną odległość od obracających się frezów; odległość ta odpowiada długości uchwytu.
22 - W przypadku pracy na nierównym terenie użytkownik musi się upewnić, że w promieniu 20 metrów od urządzenia nie przebywają żadne osoby. Użytkownik musi bezwzględnie zachować kontrolę nad urządzeniem.
23 - Urządzenie może być wyposażone w różne akcesoria.
Właściciel urządzenia ponosi odpowiedzialność za upewnienie się, że akcesoria takie posiadają odpowiednie atesty zgodnie z obowiązującymi europejskimi normami bezpieczeństwa.
Stosowanie akcesoriów nieposiadających atestu może stwarzać zagrożenie dla bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno używać urządzenia z uszkodzonymi elementami zabezpieczającymi. Elementy zabezpieczające urządzenia należy kontrolować i konserwować w sposób opisany w tej części. Jeśli któraś z kontroli wypadnie niepomyślnie, należy się skontaktować z przedstawicielem serwisu w celu dokonania naprawy.
73
1 2 3 4
Português
Ελληνικα
Türkçe
Alavanca da caixa de velocidades
Coloque a alavanca da caixa de velocidades na posição de trabalho:
• Extraia a cavilha (A, Fig.1).
• Levante e rode a alavanca da caixa de velocidades a ° no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (Fig.1).
ATENÇÃO – Para a posição de trabalho correcta, o perno B (Fig.2) da alavanca da caixa de velocidades deve estar inserido no ponto C da caixa de velocidades.
• Fixe a alavanca da caixa de velocidades com a cavilha
(A, Fig.3).
Guiador
Coloque o guiador na posição de trabalho:
• Engate a segunda marcha à frente (Fig.4).
• Levante o manípulo de regulação horizontal do guiador
(D, Fig.5) e rode o guiador no sentido dos ponteiros do relógio prestando atenção a que os cabos (E, Fig.5) passem por cima do manípulo.
• Rode o guiador até o perno do manípulo encontrar o orifício de bloqueio, voltando automaticamente à posição original (Fig.6).
Para encontrar a posição de trabalho correcta do operador, o guiador pode ser regulado para as três posições horizontais, utilizando o manípulo de regulação horizontal do guiador
(D, Fig.5), e para as 6 posições em altura utilizando a alavanca de regulação vertical do guiador (F, Fig.7).
ATENÇÃO – Quer para a regulação horizontal, quer para a regulação vertical, certifique-se de que os pernos estão bloqueados nos respectivos pontos de bloqueio:
• Para a regulação horizontal, o manípulo não deve estar levantado, mas sim encostado à coluna de direcção (ver Fig.6).
• Para a regulação vertical, o perno deve estar encaixado na ranhura (Fig.8).
Certifique -se de que os órgãos de corte e de segurança desempenham a sua função.
74
Λεβιές ταχυτήτων
Μετακινήστε το λεβιέ ταχυτήτων στη θέση λειτουργίας:
• Αφαιρέστε την κοπίλια (A, εικ. 1).
• Ανασηκώστε και περιστρέψτε το λεβιέ ταχυτήτων
αριστερόστροφα κατά ° (εικ. 1).
ΠΡΟΣΟΧΗ - Για να επιτευχθεί η σωσ τή θέση
λειτουργίας, ο πείρος B (εικ. 2) του λεβιέ ταχυτήτων
πρέπει να βρίσκεται στη θέση C του λεβιέ ταχυτήτων.
• Στερεώστε με την κοπίλια (A, εικ. 3) το λεβιέ ταχυτήτων.
Τιμόνι
Μετακινήστε το τιμόνι στη θέση λειτουργίας:
• Συμπλέξτε τη δεύτερη ταχύτητα εμπροσθοπορείας (εικ. 4).
• Ανασηκώστε τη λαβή οριζόντιας ρύθμισης του τιμονιού
(D, εικ. 5) και περιστρέψτε το τιμόνι δεξιόστροφα,
φροντίζοντας τα καλώδια (E, εικ. 5) να περάσουν πάνω
από τη λαβή.
• Περιστρέψτε το τιμόνι μέχρι ο πείρος της λαβής να φτάσει
στην οπή ασφάλισης και να επιστρέψει αυτόματα στην
αρχική θέση (εικ. 6).
Για να εντοπίσετε τη σωστή θέση εργασίας του χειριστή,
το τιμόνι μπορεί να ρυθμιστεί σε τρεις οριζόντιες θέσεις
χρησιμοποιώντας τη λαβή οριζόντιας ρύθμισης του τιμονιού
(D, εικ. 5) και σε 6 κατακόρυφες θέσεις χρησιμοποιώντας το
λεβιέ κατακόρυφης ρύθμισης του τιμονιού (F, εικ. 7).
ΠΡΟΣΟΧΗ - Τόσο για την οριζόντια όσο και για την
κατακόρυφη ρύθμιση, βεβαιωθείτε ότι οι πείροι έχουν ασφαλίσει στις θέσεις ασφάλισης:
• Για την οριζόντια ρύθμιση, η λαβή δεν πρέπει να
ανασηκωθεί, αλλά να βρίσκεται σε επαφή με την
κολώνα του τιμονιού (βλ. εικ. 6).
• Για την κατακόρυφη ρύθμιση, ο πείρος πρέπει να
σφηνωθεί στην εγκοπή (εικ. 8).
Βεβαιωθείτε ότι τα εργαλεία κοπής και οι διατάξεις
ασφαλείας λειτουργούν σωστά
Şanzıman kolu
Şanzıman kolunu çalışma konumuna getirin:
• Emniyet mandalını çıkarın (A, Şek.1).
• Şanzıman kolunu kaldırın ve saatin tersi yönde ° döndürün (Şek.1).
DİKKAT – Doğru çalışma konumu için şanzıman kolunun B pimi (Şek.2) şanzımanın C yuvasında olmalıdır.
• Şanzıman kolunu emniyet mandalı (A, Şek.3) ile sabitleyin.
Kol (gidon)
Gidonu çalışma konumuna getirin:
• İkinci ileri hız vitesini takın (Şek.4).
• Gidon yatay ayarlama topuzunu kaldırın (D, Şek.5) ve gidonu saat yönünde çevirin, kabloların (E, Şek.5) topuzun
üzerinden geçmesine dikkat edin.
• Gidonu, topuzun pimi blokaj deliği ile karşılaşıp otomatik olarak asıl konumuna geri dönünceye kadar çevirin (Şek.6).
Gidon, operatörün doğru çalışma konumunu bulmak üzere, gidon yatay ayarlama topuzu (D, Şek.5) kullanılarak üç yatay konuma ve gidon düşey ayarlama kolu (F, Şek.7) kullanılarak
6 yükseklik konumuna ayarlanabilir.
DİKKAT – Gerek yatay ayarlama gerekse düşey ayarlama için, pimlerin doğru blokaj yuvalarında olduğundan emin olunuz:
• Yatay ayarlama için topuz kaldırılmamalı, kolonun
üzerine dayanmalıdır (bkz. Şek.6).
• Düşey ayarlama için, pim oyuğa oturtulmalıdır
(Şek.8).
Tüm kesme ve emniyet aparatlarının çalışır durumda olduğunu kontrol edin
5 6 7 8
Česky
Pуccкий
Polski
Řadicí páčka
Uvedení řadicí páčky do pracovní polohy:
• Vytáhněte závlačku (A, obr.1).
• Zvedněte a otočte řadicí páčku proti směru hodinových ručiček o ° (obr.1).
POZOR - pro správnou pracovní polohu musí čep B
(obr.2) řadicí páčky sedět v poloze C převodovky.
• Řadicí páčku připevněte závlačkou (A, obr.3).
Řídítka
Uvedení řídítek do pracovní polohy:
• Zařaďte druhý převodový stupeň pro jízdu vpřed (obr.4).
• Zvedněte kulovou rukojeť pro horizontální seřízení řídítek
(D, obr.5) a otočte rukojetí ve směru hodinových ručiček, ale musíte dávat pozor, aby kabely (E, obr.5) procházely nad kulovou rukojetí.
• Řídítka otočte, až čep kulové rukojeti najede do další díry pro blokování řídítek a vrátí se automaticky do původní polohy (obr.6).
Pro nalezení správné pracovní polohy pro obsluhu se řídítka musí seřídit do jedné ze tří horizontálních poloh pomocí kulové rukojeti pro horizontální seřízení řídítek (D, obr.5) a do jedné z 6 výškových poloh pomocí páčky pro vertikální seřízení řídítek (F, obr.7).
POZOR - Jak pro horizontální, tak pro vertikální seřízení se ujistěte, že čepy řádně sedí v zajišťovacích otvorech:
• Pro horizontální seřízení se kulová rukojeť nemá zvednout, ale opřít o sloupek (viz obr.6).
• Pro vertikální seřízení se čep musí zasunout do drážky (obr.8).
Ujistěte se, že řezné a bezpečnostní orgány odpovídají jejich funkci
Рычаг переключения передач
Установите рычаг переключения передач в рабочее положение:
• Выньте шплинт (A, Рис.1).
• Поднимите рычаг переключения передач и поверните его против часовой стрелки на ° (Рис. 1).
ВНИМАНИЕ! Д ля обеспечения правильного рабочего положения палец B (Рис. 2) рычага переключения передач должен находиться в гнезде C коробки передач.
• Зафиксируйте рычаг переключения передач с помощью шплинта (A, Рис. 3).
Рукоятка
Установите рукоятку в рабочее положение:
• Включите вторую скорость движения передним ходом
(Рис. 4).
• Поднимите ручку горизонтальной регулировки рукоятки (D, Рис. 5) и поверните рукоятку по часовой стрелке, обращая внимание на то, чтобы кабели
(E, Рис. 5) прошли над ручкой.
• Поворачивайте рукоятку до тех пор, пока палец ручки не попадет в блокировочное отверстие автоматическим возвратом в исходное положение (Рис. 6).
Чтобы найти правильное рабочее положение оператора, м ож н о отр е г у л и р о в ать п о л оже н и е ру ко я тк и п о горизонтали, установив ее на одном из трех уровней с помощью регулировочной ручки (D, Рис. 5) и по высоте, установив ее в одно из 6 положений с помощью рычага вертикальной регулировки (F, Рис. 7).
В Н И М А Н И Е ! – П р и р е г у л и р о в к е к а к п о горизонтали, так и по вертикали убедитесь, что пальцы зафиксированы в своих блокировочных гнездах:
• При горизонтальной рег улировке ручк у следует не поднимать, а упереть в стойку (см.
Рис. 6).
• При вертикальной регулировке палец должен быть вставлен в канавку (Рис. 8).
Убедитесь в правильности функционирования устройств безопасности и резки
Dźwignia zmiany biegów
Ustawić dźwignię zmiany biegów w położeniu roboczym:
• Wyjąć zawleczkę (A, Rys.1).
• Podnieść dźwignię zmiany biegów i obrócić ją o ° w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (Rys.1).
UWAGA - W celu uzyskania prawidłowego położenia roboczego sworzeń B (Rys.2) dźwigni zmiany biegów musi się znajdować w gnieździe C dźwigni skrzyni biegów.
• Zamocować dźwignię zmiany biegów przy pomocy zawleczki (A, Rys.3).
Uchwyt
Ustawić uchwyt w położeniu roboczym:
• Włączyć drugi bieg jazdy do przodu (Rys.4).
• Podnieść gałkę regulacji poziomej kierownicy (D, Rys.5) i obrócić uchwyt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, zwracając uwagę na to, aby przewody (E, Rys.5) przechodziły nad gałką.
• Obracać uchwytem, dopóki sworzeń gałki nie znajdzie się w pozycji otworu blokującego, powracając automatycznie w położenie początkowe (Rys.6).
Aby znaleźć prawidłowe położenie robocze dla operatora, uchwyt należy ustawić w trzech pozycjach poziomych przy pomocy gałki regulacji poziomej uchwytu (D, Rys.5) i w sześciu pozycjach wysokości przy pomocy dźwigni regulacji pionowej uchwytu (F, Rys.7).
UWAGA - Zarówno w przypadku regulacji poziomej, jak i pionowej należy się upewnić, że sworznie są zablokowane w odpowiednich gniazdach blokujących:
• W przypadku regulacji poziomej gałki nie należy podnosić, lecz należy ją oprzeć na wale kierownicy
(Rys.6).
• W przypadku regulacji pionowej sworzeń musi być zablokowany w rowki (Rys.8).
Upewnić się, że narzędzia tnące i zabezpieczenia prawidłowo działają.
75
9 10 11 12
Português
Ελληνικα
Türkçe
MONTAGEM DO GUIADOR
Insira o timão A no orifício central do suporte B (Fig.9). Fixe o timão utilizando o respectivo perno C, bloqueando-o com a cavilha D (Fig).
A profundidade do timão pode ser regulada desapertando o parafuso E; uma vez encontrada a profundidade certa aperte novamente o parafuso E.
Também é possível regular a oscilação do timão utilizando os parafusos F (Fig).
MONTAGEM DA RODA DE TRANSFERÊNCIA
(opcional para os modelos Bertolini e Nibbi , Cód.
L)
Levante o cavalete (G, fig) e insira a roda H no alojamento da roda do cavalete (I, fig), bloqueie a roda com o perno L conforme indicado na fig
ATENÇÃO – Durante o trabalho, a roda deve ser retirada e o cavalete deve estar na posição levantada (fig). A roda só deve ser utilizada para a deslocação da máquina para o local de trabalho.
Quando a máquina estiver parada, utilize como apoio o cavalete na posição baixada.
MONTAGEM DAS FRESAS
O eixo porta-ferramentas foi realizado com um perfil hexagonal para permitir a instalação rápida das fresas:
• Lubrifique a boquilha da fresa e monte-a certificando-se de que os dois orifícios de fixação M estão correctamente alinhados (Fig).
• Bloqueie a fresa utilizando o respectivo perno (P, Fig
15). Fixe depois o perno com o gancho (N, Fig) para evitar que ele saia.
ATENÇÃO – Monte as fresas certificando-se de que a parte cortante das sacholas está sempre virada para o sentido de marcha (ver a seta A Fig)
ATENÇÃO – Na montagem regule a fresa conforme representado na Fig
76
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΛΑΒΗΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
Τοποθετήστε το στήριγμα A στην κεντρική οπή της
βάσης στερέωσης B (εικ. 9). Στερεώστε το στήριγμα
χρησιμοποιώντας τον ειδικό πείρο C ασφαλίζοντάς τον με την
κοπίλια D (εικ. 10).
Το ύψος του στηρίγματος μπορεί να ρυθμιστεί ξεβιδώνοντας
τη βίδα E. Όταν επιτευχθεί το σωστό ύψος, σφίξτε ξανά τη
βίδα E.
Επίσης, μπορείτε να ρυθμίσετε την ταλάντωση του
στηρίγματος χρησιμοποιώντας τις βίδες F (εικ. 10).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΡΟΧΟΥ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
(προαιρετικά για τα μοντέλα Bertolini και Nibbi ,
κωδ. L)
Ανασηκώστε το υποστήριγμα (G, εικ. 11) και τοποθετήστε τον
τροχό H στην υποδοχή τροχού του υποστηρίγματος (I, εικ.
11). Ασφαλίστε τον τροχό με τον πείρο L, όπως φαίνεται στην
εικ.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Κατά τη διάρκεια των εργασιών, ο τροχός
πρέπει να αφαιρεθεί και το υποστήριγμα να ανυψωθεί
(εικ. 12). Ο τροχός πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
για τη μεταφορά του μηχανήματος στην περιοχή
εργασίας. Όταν το μηχάνημα είναι ακινητοποιημένο,
χαμηλώστε το υποστήριγμα για να στηρίξετε το
μηχάνημα.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΦΡΕΖΩΝ
Ο άξονας όπου είναι τοποθετημένα τα εξαρτήματα έχει
εξαγωνικό προφίλ για γρήγορη τοποθέτηση των φρεζών:
• Γρασάρετε το στόμιο της φρέζας και τοποθετήστε την
με τέτοιο τρόπο, ώστε οι δύο οπές στερέωσης M να είναι
σωστά ευθυγραμμισμένες (εικ. 13).
• Ασφαλίστε τη φρέζα χρησιμοποιώντας τον ειδικό πείρο
(P, εικ. ). Στη συνέχεια, στερεώστε τον πείρο με το άγκιστρο (N, εικ. 14), ώστε να παραμείνει στη θέση του.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Τοποθετήστε τις φρέζες με τέτοιο τρόπο, ώστε το κοφτερό τμήμα των φρεζών να είναι πάντα
στραμμένο προς την κατεύθυνση πορείας (βλ. βέλος
A εικ. 15)
ΠΡΟΣΟΧΗ - Κατά την τοποθέτηση στρέψτε τη φρέζα όπως φαίνεται στην εικ.
DÜMENİN MONTAJI
Dümeni (A) braketin (B) orta deliğine karşılık gelecek şekilde hizalayın (Şek.9). Uygun pimi (C) kullanarak dümeni sabitleyip emniyet mandalıyla (D) kilitleyin (Şek).
Dümen derinliğinin vidayı (E) sökmek suretiyle ayarlanması mümkündür, uygun derinliği bulduğunuzda vidayı (E) geri sıkıştırın.
Vidaları (F) kullanmak suretiyle dümen salınımının da ayarlanması mümkündür (Şek).
TRANSFER TEKERLEĞİNİ TAKILMASI
(Bertolini ve Nibbi , Kod. L modelleri için opsiyoneldir)
Ayaklığı (G, şek) kaldırın ve tekeri (H) ayaklığın teker yuvasına takın (I, şek), tekeri pim (L) ile şekil 11'de gösterildiği gibi sabitleyin.
DİKKAT – Çalışma esnasında teker çıkarılmış ve ayaklık dik konumda olmalıdır (şek). Teker sadece makinenin çalışma yerine transferi için kullanılmalıdır. Makine durdurulmuş halde iken, alçaltılmış konumdaki ayaklığı destek olarak kullanınız.
FREZELERİN MONTAJI
Şaft, teçhizatlara sahiptir ve frezelerin hızlı şekilde takılmasını sağlamak için altıgen bir profile sahip olacak şekilde imal edilmiştir:
• Frezenin giriş ağzını yağlayın ve iki sabitleme deliğinin (M) düzgün hizalanmış olduğunu kontrol ederek monte edin
(Şek).
• Uygun pimi kullanarak (P, Şek) frezeyi yerine kilitleyin. Ardından, yerinden çıkmasını önlemek için pimi kanca (N, Şek) ile sabitleyin.
DİKKAT – Frezeleri daima çapaların keskin kısmının vites yönüne doğru çevrilmiş olduğunu kontrol ederek monte ediniz (bkz. ok A Şek)
DİKKAT – Montaj esnasında frezeyi Şek' te gösterildiği biçimde karşılıklı konumlandırınız.
13 14 15
Česky
Pуccкий
Polski
MONTÁŽ VODÍCÍ OJE
Oje A vložte do prostřední díry v konzole B (obr.9). Oje připevněte příslušným čepem C zajištěným závlačkou D
(obr).
Hloubku oje lze seřídit vyšroubováním šroubu E, po nalezení správné hloubky vložte šroub E zpět.
Lze seřídit rovněž výkyv oje pomocí šroubů F (obr).
MONTÁŽ POJEZDOVÉHO KOLEČKA
(volitelné pro modely Bertolini a Nibbi , kód
L)
Zvedněte stojan (G, obr) a vložte kolečko H do jeho suportu ve stojanu (I, obr) a pak kolečko zajistěte čepem L, jak je uvedeno na obr
POZOR - Pro práci se musí kolečko odmontovat a stojan se musí zvednout (obr). Kolečko se smí používat pouze pro přepravu stroje na místo použití.
Když je stroj v klidu, stojan pro podepření spusťte dolů.
MONTÁŽ NOŽŮ
Nástrojový hřídel má šestiúhelníkový profil, aby se usnadnila rychlá instalace nožů:
• Okraj otvoru nožů namažte tukem a nasaďte, přitom zkontrolujte, zda oba upevňovací otvory M jsou správně vyrovnané (obr).
• Nože zajistěte příslušným čepem (P, obr). Čep pak zjistěte háčkem (N, obr), aby se zamezilo jeho vysunutí.
POZOR - Nože montujte tak, aby ostří bylo vždy ve směru jízdy (viz šipka A, obr)
POZOR - Při montáži nože sfázujte, jak je znázorněno na obr
МОНТАЖ РУЛЯ
Вставьте дышло A в центральное отверстие кронштейна
B (Рис. 9). Закрепите дышло с помощью пальца C, зафиксировав его шплинтом D (Рис. 10).
Глубину дышла можно отрегулировать, выкрутив винт E, после нахождения нужной глубины снова закрутите винт
E.
Возможна также регулировка колебания дышла с помощью винтов F (Рис. 10).
МОНТАЖ ТРАНСПОРТИРОВОЧНОГО КОЛЕСА
(опция для моделей Bertolini и Nibbi , код
L)
Поднимите опору (G, Рис. 11) и вставьте колесо H в соответствующее гнездо на опоре (I, Рис. 11), затем зафиксируйте колесо с помощью пальца L как показано на Рис
ВНИМАНИЕ! – Во время работы колесо должно быть снято, а опора - находиться в поднятом положении (Рис. 12). Колесо следует использовать только при транспортировке машины на участок работы. Когда машина остановлена, используйте в к ачес тве подс тавки опору в опущенном положении.
МОНТАЖ ФРЕЗ
Держатель фрез имеет шестигранный профиль для обеспечения быстрого монтажа фрез:
• Смажьте отверстие фрезы и установите ее так, чтобы оба крепежных отверстия М были правильно расположены относительно друга (Рис. 13).
• Заблокируйте фрезу, с помощью соответствующего пальца (P, Рис. ). Затем для предотвращения смещения пальца закрепите его шплинтом (N, Рис. 14).
ВНИМАНИЕ! – При монтаже фрез следите за тем, чтобы режущая сторона всегда была обращена в сторону движения (см. стрелку A Рис. 15)
В Н И М А Н И Е ! – П р и м о н т а ж е н е о бх о д и м о выполнить ориентацию фрезы так, как показано на Рис.
MONTAŻ STERU
Wsunąć ster A obok otworu środkowego jarzma B (Rys.9).
Przymocować ster przy pomocy sworznia C, który należy zablokować zawleczką D (Rys).
Głębokość steru można regulować poprzez odkręcanie śruby
E; po znalezieniu odpowiedniej głębokości śrubę E należy ponownie zablokować.
Istnieje również możliwość regulacji oscylacji steru przy pomocy śrub F (Rys).
MONTAŻ KOŁA TRANSMISYJNEGO
(opcjonalnie w przypadku modeli Bertolini i Nibbi
, kod L)
Podnieść stojak (G, Rys) i włożyć koło H we wnękę na koło znajdującej się w stojaku (I, Rys), zablokować koło sworzniem L, tak jak pokazano na Rys
UWAGA - Podczas pracy koło musi być zdjęte, a stojak musi się znajdować w podniesionej pozycji
(Rys). Koła należy używać tylko do transportu urządzenia do miejsca pracy. Gdy urządzenie jest wyłączone, należy je podeprzeć na stojaku w pozycji obniżonej.
MONTAŻ FREZÓW
Wał narzędzi charakteryzuje się sześciokątnym profilem, umożliwiającym szybkie zamontowanie frezów:
• Nasmarować złącze frezu i zamontować go, sprawdzając, czy oba otwory mocujące M są prawidłowo wyrównane
(Rys).
• Zablokować frez przy pomocy sworznia (P, Rys).
Następnie zamocować sworzeń z zaczepem (N, Rys), aby uniknąć jego wysunięcia.
UWAGA - Podczas montażu frezu należy się upewnić, czy krawędź tnąca narzędzia jest zawsze zwrócona w kierunku jazdy (patrz strzałka A Rys)
UWAGA - Podczas montażu frez należy sfazować tak, jak pokazano na Rys
77
16 17 18 19
Português
Ελληνικα
Türkçe
É possível utilizar esta máquina com uma menor largura de fresagem (60 cm):
• Desmonte o disco de protecção A da extensão da fresa retirando o perno (P, Fig)
• Monte o disco de protecção certificando-se de que os dois orifícios de fixação M estão correctamente alinhados
(Fig).
• Bloqueie o disco de protecção utilizando o respectivo perno (P, Fig). Fixe depois o perno com o gancho (N,
Fig) para evitar que ele saia.
MONTAGEM DA COBERTURA
Monte e fixe a cobertura A com os dois parafusos B (Fig).
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αυτό με
μικρότερο πλάτος φρεζαρίσματος (60 cm):
• Αφαιρέστε τον προστατευτικό δίσκο A από την προέκταση
της φρέζας αφαιρώντας τον πείρο (P, εικ. 16)
• Τοποθετήστε τον προστατευτικό δίσκο με τέτοιο
τρόπο, ώστε οι δύο οπές στερέωσης M να είναι σωστά
ευθυγραμμισμένες (εικ. 17).
• Ασφαλίστε τον προστατευτικό δίσκο χρησιμοποιώντας τον
ειδικό πείρο (P, εικ. 18). Στη συνέχεια, στερεώστε τον πείρο
με το άγκιστρο (N, εικ. 18), ώστε να παραμείνει στη θέση
του.
Bu makinenin daha kısa bir frezeleme genişliği ile kullanılması mümkündür (60 cm):
• Pimi çıkarmak suretiyle (P, Şek), koruma diskini (A) freze uzantısından sökün
• Koruma diskini iki sabitleme deliğinin (M) düzgün hizalanmış olduğunu kontrol ederek monte edin (Şek).
• Uygun pimi kullanarak (P, Şek) koruma diskini sabitleyin.
Ardından, yerinden çıkmasını önlemek için pimi kanca (N,
Şek) ile sabitleyin.
KAPAĞIN MONTAJI
Kapağı (A) takın ve iki vida ile (B) sabitleyin (Şek).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
Τοποθετήστε και στερεώστε το καπάκι A με τις δύο βίδες B
(εικ. 19).
78
Česky
Pуccкий
Polski
Tento stroj lze používat i s větším pracovním záběrem (60 cm):
• Z prodloužení frézky odmontujte ochranný kotouč A vytažením čepu (P, obr)
• Nasaďte ochranný kotouč a zkontrolujte, zda oba upevňovací otvory M jsou řádně vyrovnané (obr).
• Ochranný kotouč zajistěte příslušným čepem (P, obr).
Pak do čepu zasuňte háček (N, obr), aby se vyloučilo jeho vysunutí.
MONTÁŽ KRYTU
Pomocí dvou šroubů B (obr) namontujte a připevněte kryt
A .
Данную машину можно использовать с меньшей шириной резки (60 см):
• Снимите защитный диск A с удлинителя фрезы, вынув палец (Р, Рис. 16)
• Установите защитный диск, убедившись в правильности расположения обоих крепежных отверстий M (Рис. 17).
• З а б л о к и р у й т е з а щ и т н ы й д и с к с п о м о щ ь ю соответствующего пальца (P, Рис. 18). Затем для предотвращения смещения пальца закрепите его шплинтом (N, Рис. 18)
Urządzenia można uż ywać z mniejszą szerokością spulchniania (60 cm):
• Zdemontować tarczę ochronną A z przedłużenia frezu, wyjmując w tym celu sworzeń (P, Rys)
• Zamontować tarczę ochronną, upewniając się, że oba otwory mocujące M są prawidłowo wyrównane (Rys).
• Zablokować tarczę ochronną sworzniem (P, Rys).
Następnie zamocować sworzeń z zaczepem (N, Rys), aby uniknąć jego wysunięcia.
МОНТАЖ ОГРАЖДЕНИЯ
Установите крышку A и закрепите ее двумя винтами B
(Рис. 19).
MONTAŻ POKRYWY
Zamontować pokrywę A i przymocować ją dwoma śrubami
B (Rys).
79
Português
Ελληνικα
Türkçe
LEIA ATENTAMENTE TAMBÉM O MANUAL DO MOTOR.
Manuseamento do combustível
AVISO: A gasolina é um combustível extremamente inflamável. Tenha muito cuidado quando manusear gasolina ou misturas de combustíveis. Não fume nem aproxime chamas vivas do combustível ou da motoenxada.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ.
Χειρισμός καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η βενζίνη είναι ένα πολύ εύφλεκτο
καύσιμο. Επιδείξτε εξαιρετική προσοχή κατά το χειρισμό
βενζίνης ή μείγματος καυσίμου. Μην καπνίζετε και μην έχετε κοντά στο καύσιμο ή στο μοτοσκαπτικό φωτιά ή
φλόγα.
MOTORUN KULL ANMA KIL AVUZUNU DA DİKK ATLİCE
OKUYUNUZ.
Yakıt İşleme
UYARI: Benzin son derece yanıcı bir yakıttır. Benzin veya yakıt karışımı doldururken son derece dikkatli olunuz.
Yakıtın ya da Motorlu çapa yakınında sigara içmeyiniz veya ateş ya da alevle yaklaşmayınız.
AVISO: O combustível e o fumo do combustível podem provocar lesões graves se forem inalados ou entrarem em contacto com a pele. Por isso, tenha muito cuidado quando manusear combustível e certifique-se de que existe ventilação adequada.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του
καυσίμου μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό όταν εισπνευστούν ή εάν έρθουν σε επαφή με την
επιδερμίδα. Για το λόγο αυτό επιδείξτε προσοχή κατά
το χειρισμό του καυσίμου και εξασφαλίστε ότι υπάρχει
επαρκής εξαερισμός.
UYARI: Yakıt veya yakıt buharı, teneffüs edildiğinde ya da deriye temas etmesine olanak verildiğinde, ciddi yaralanmaya neden olmaktadır. Bu sebeple, yakıt doldurma esnasında ilgili uyarılara riayet ediniz ve yeterli havalandırma sağlayınız.
AVISO: Risco de envenenamento por monóxido de carbono.
- Misture, armazene e transporte o combustível num recipiente aprovado para gasolina.
- Manuseie o combustível ao ar livre, num local onde não haja faíscas ou chamas.
- Escolha solo descoberto, desligue o motor e deixe arrefecer antes de abastecer.
- Desaperte lentamente o tampão de gasolina para libertar a pressão e evitar o derrame de combustível à volta do tampão.
- Aperte bem o tampão de combustível depois de reabastecer.
A vibração da máquina pode fazer com que um tampão de combustível mal apertado se solte, provocando o derrame de combustível.
- Limpe o combustível derramado e deixe evaporar o resto do combustível. Afaste-se 3 metros do local de abastecimento de combustível antes de ligar o motor.
- Nunca tente queimar o combustível derramado.
- Armazene o combustível num local limpo, seco e bem ventilado.
- Nunca coloque a motoenxada numa área combustível, por ex. com folhas secas, palha, papel, etc.
- Armazene a máquina e o combustível numa zona onde os vapores de combustível não possam alcançar faíscas ou chamas vivas de aquecedores de água, motores eléctricos ou interruptores, fornalhas, etc.
- Nunca tire o tampão do depósito com o motor a trabalhar.
- Nunca use combustível para operações de limpeza.
- Tenha cuidado para não derramar combustível na sua roupa.
Se tiver combustível derramado no seu corpo ou na sua roupa, mude de roupa. Lave as partes do corpo que tenham entrado em contacto com combustível. Use água e sabão.
- Não exponha o depósito de combustível à luz directa do sol.
- Mantenha o combustível afastado de crianças.
80
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσοχή στη δηλητηρίαση από
μονοξείδιο του άνθρακα.
UYARI: Karbon monoksit zehirlenmesine karşı dikkatli olunuz.
- Αναμείξτε, αποθηκεύετε και μεταφέρετε το καύσιμο σε ένα δοχείο,
το οποίο είναι εγκεκριμένο για βενζίνη.
- Χειριστείτε το καύσιμο στο ύπαιθρο όπου δεν υπάρχουν σπινθήρες
και φλόγες.
- Επιλέξτε γυμνό έδαφος, σταματήστε τον κινητήρα και αφήστε τον
να κρυώσει πριν τον ανεφοδιασμό καυσίμου.
- Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίμου για να εκτονώσετε τυχόν
υπερπίεση και να μη διαρρεύσει καύσιμο από την τάπα.
- Σφίξτε ασφαλώς την τάπα καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό. Οι
κραδασμοί της συσκευής μπορεί να προκαλέσουν μια λανθασμένα
σφιγμένη τάπα να χαλαρώσει ή να βγει και να χυθεί ποσότητα
καυσίμου.
- Σκουπίστε το χυμένο καύσιμο από τη συσκευή και αφήστε το
υπόλοιπο καύσιμο να εξατμιστεί. Μετακινηθείτε 3 μέτρα από το
σημείο πλήρωσης με καύσιμο πριν εκκινήσετε τον κινητήρα.
- Ποτέ μην προσπαθήσετε να κάψετε το χυμένο καύσιμο σε
οποιαδήποτε περίπτωση.
- Αποθηκεύστε σε δροσερό, στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο.
- Μην τοποθετείτε ποτέ το μοτοσκαπτικό σε εύφλεκτο χώρο όπως
σε ξερά φύλλα, άχυρα, χαρτιά, κλπ.
- Αποθηκεύετε τη συσκευή και το καύσιμο σε χώρο όπου οι
αναθυμιάσεις του καυσίμου δεν μπορούν να έρθουν σε επαφή με
σπινθήρες ή φλόγες από βραστήρες νερού, ηλεκτροκινητήρες ή
διακόπτες, καυστήρες. κλπ.
- Ποτέ μην αφαιρείτε την τάπα από το δοχείο όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
- Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καύσιμο για εργασίες καθαρισμού.
- Προσέξτε να μην πέσει καύσιμο στα ρούχα σας. Εάν έχετε χύσει
καύσιμο επάνω σας ή στα ρούχα σας, αλλάξτε τα ρούχα σας.
Πλύντε όλα τα σημεία του σώματός σας που έρχονται σε επαφή με
καύσιμο. Χρησιμοποιήστε νερό και σαπούνι.
- Μην εκθέτετε το δοχείο καυσίμου στο άμεσο ηλιακό φως.
- Κρατήστε το καύσιμο μακριά από παιδιά.
- Yakıtı, benzin için uygun bir kap içerisinde karıştırınız, muhafaza ediniz ve taşıyınız.
- Yakıt çıkışlarını kıvılcım veya alevlerin olmadığı yerlerde muhafaza ediniz.
- Yakıt ikmalinden önce açık bir alan seçiniz ve soğuması için motoru durdurunuz.
- Basıncı azaltmak ve yakıtın kapağın etrafından sızmasını engellemek için yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.
- Yakıt kapağını, yakıt ikmalinden sonra güvenli bir şekilde sıkılayınız.
Ünitenin titreşimi, yakıt kapağının gevşeyeceği bir biçimde veya yerinden çıkarak yakıtın dışarı dökülmesine yol açacak bir biçimde yanlış sıkılaştırılmasına neden olabilir.
- Ünitenin üzerindeki dökülen yakıtı silerek temizleyiniz ve etrafa dökülenlerin buharlaşmasını sağlayınız. Motoru, çalıştırmadan
önce ikmalin yapıldığı yerden 3 m uzağa taşıyınız.
- Dökülen yakıtı hiç bir surette yakmaya kalkışmayınız.
- Yakıtı, serin, kuru ve iyi havalandırılan bir yerde muhafaza ediniz.
- Motorlu çapa asla, kuru yaprak, saman, kağıt, vb. maddelerin bulunduğu yangın çıkabilecek bir yerde bulundurmayınız.
- Üniteyi ve yakıtı, yakıt buharının kıvılcımlara veya su ısıtıcılarından, elektrikli motorlardan, siviçlerden, ocaklardan, vb. çıkabilecek alevlere ulaşamayacağı bir yerde muhafaza ediniz.
- Motor çalışırken tankın kapağını asla çıkarmayınız.
- Yakıtı asla temizlik işlemlerinde kullanmayınız.
- Yakıtın kıyafetlerinize temas etmemesine dikkat ediniz. Vücudunuza ya da kıyafetlerinize yakıt dökülürse, kıyafetlerinizi değiştiriniz.
Vücudunuzun yakıtla temas eden kısmını yıkayınız. Yıkarken sabun ve su kullanınız.
- Yakıt tankını direk olarak güneş ışığına maruz bırakmayınız.
- Yakıtı çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak tutunuz.
Česky
Pуccкий
Polski
PŘEČTĚTE SI POZORNĚ ROVNĚŽ NÁVOD K OBSLUZE MOTORU.
Manipulace s palivem
UPOZORNĚNÍ: Benzín je vysoce hořlavé palivo. Při manipulaci s benzínem nebo palivovou směsí buďte velmi opatrní. V blízkosti paliva nebo motorový kultivátoru nekuřte, nerozdělávejte oheň, ani k němu nepřibližujte plamen.
UPOZORNĚNÍ: Palivo a jeho spaliny mohou při vdechnutí nebo kontaktu s pokožkou způsobit vážné poranění. Buďte proto při manipulaci s palivem velmi opatrní a dbejte na dostatečné větrání.
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ ТАКЖЕ С РУКОВОДСТВОМ НА
ДВИГАТЕЛЬ.
Правила обращения с топливом
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Бензин является крайне огнеопасным топливом. Будьте максимально осторожны при обращении с бензином или топливной смесью. Не курите и не допускайте нахождение источников открытого пламени рядом с топливом или mотокулътиватор.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Топливо и пары топлива могут причинить серьезный вред здоровью при вдыхании или попадании на кожу. Поэтому будьте осторожны при обращении с топливом и обеспечьте надлежащую вентиляцию.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Помните об опасности отравления одноокисью углерода.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE RÓWNIEŻ PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
SILNIKA.
Obchodzenie się z paliwem
OSTRZEŻENIE: Benzyna jest wysoce łatwopalnym paliwem.
Podczas obchodzenia się z benzyną lub mieszanką paliwową należy zachować szczególną ostrożność. Nie wolno palić papierosów ani używać ognia w jakikolwiek inny sposób w pobliżu paliwa lub glebogryzarka.
OSTRZEŻENIE: Kontakt paliwa ze skórą lub wdychanie oparów paliwa może mieć poważne skutki dla zdrowia. Dlatego też, podczas obchodzenia się z paliwem należy zachować ostrożność i upewnić się, że w miejscu wykonywania tych czynności jest odpowiednia wentylacja.
UPOZORNĚNÍ: Pozor na otravu oxidem uhelnatým.
OSTRZEŻENIE: Uważać na zatrucie tlenkiem węgla.
- Palivo míchejte, skladujte a přepravujte v kanystru určeném pro benzín.
- S palivem manipulujte venku na místě, kde nejsou žádné jiskry ani oheň.
- Najděte si holý podklad, vypněte motor a nechte ho před doplňováním vychladnout.
- Palivový uzávěr uvolňujte pomalu, abyste snížili tlak a palivo kolem uzávěru neuniklo.
- Po doplnění paliva palivový uzávěr pevně utáhněte. Nesprávně utažený palivový uzávěr by se mohl vibracemi uvolnit, nebo spadnout, a velké množství paliva by se mohlo rozlít na zem.
- Palivo rozlité na motorový kultivátor otřete a zbylé palivo nechte odpařit. Před spuštěním motoru se od místa doplňování paliva vzdalte aspoň 3 m.
- V žádném případě nezkoušejte rozlité palivo zapalovat.
- Palivo skladujte ve studeném, suchém a dobře větraném místě.
- Nikdy neukládejte motorový kultivátor na místě, kde hrozí vzplanutí, jako na suchých listech, slámě, papíru apod.
- Motorový kultivátor a palivo skladujte v místech, kde se výpary paliva nemohou dostat do styku s jiskřením nebo otevřeným ohněm z boilerů, elektrických motorů nebo spínačů, kotlů apod.
- Nikdy neodstraňujte uzávěr z nádržky, jestliže motor běží.
- Nikdy nepoužívejte palivo k čištění.
- Dbejte na to, abyste si palivem nepotřísnili oděv. Jestliže jste si polili oděv palivem, převlékněte se. Dostane-li se palivo do kontaktu s nějakou částí vašeho těla, ihned ji opláchněte vodou. Použijte vodu a mýdlo.
- Nevystavujte palivovou nádrž přímému slunci.
- Uschovejte mimo dosah dětí.
- Смешивайте, храните и транспортируйте топливо в емкости, предназначенной для бензина.
- Выполняйте операции с топливом на открытом воздухе там, где нет источников искр и открытого пламени.
- Перед тем, как приступать к заправке, установите машину на свободный участок земли, выключите двигатель и дайте ему остыть.
- Откручивайте крышку топливного бака медленно, чтобы постепенно снимать давление и предотвратить выброс топлива из горловины бака.
- После дозаправки тщательно затяните крышку топливного бака.
Под воздействием вибрации плохо затянутая крышка топливного бака может развинтиться или полностью слететь, что приведет к проливанию большого количества топлива
- Вытрите пролившиеся на машину брызги топлива и дайте его остаткам испариться. Перед запуском двигателя всегда отходите от места заправки на 3 м.
- Ни в коем случае не пытайтесь сжечь пролившееся топливо.
- Храните топливо в прохладном, сухом и вентилируемом помещении.
- Никогда не ставьте mотокулътиватор в места с повышенной опасностью возгорания, например туда, где много сухих листьев, соломы, бумаги и т.д.
- Храните машину и топливо в таком месте, в котором исключено вступление паров топлива в контакт с искрами или открытым огнем, источником которых могут являться водонагреватели, электродвигатели, печи и т.д.
- Никогда не снимайте крышку топливного бака при работающем двигателе.
- Никогда не используйте топливо для чистки.
- Не допускайте попадания топлива на одежду. Если вы пролили топливо на себя или на свою одежду, переоденьтесь. Промойте любую часть тела, на которую попало топливо. Выполняйте промывание водой с мылом.
- Не допускайте, чтобы топливный бак подвергался воздействию прямых солнечных лучей.
- Держите топливо вне доступа детей.
- Paliwo należy mieszać, przechowywać i transportować w zbiorniku przeznaczonym specjalnie do benzyny.
- Czynności związane z paliwem należy przeprowadzać na wolnym powietrzu, w miejscu, w którym nie ma iskier ani ognia.
- Przed dolaniem paliwa należy stanąć w miejscu z gołym gruntem, wyłączyć silnik i odczekać, aż się ochłodzi.
- Powoli poluzować korek wlewu paliwa, aby wyrównać ciśnienie i zapobiec wylaniu się paliwa wokół korka.
- Po dolaniu paliwa należy mocno dokręcić korek wlewu. W przypadku niewystarczającego dokręcenia korka wibracje urządzenia mogą spowodować jego poluzowanie się lub wypadnięcie i wylanie się paliwa.
- Rozlane paliwo należy zetrzeć z urządzenia i pozwolić, aby wszelkie jego pozostałości wyparowały. Przed uruchomieniem silnika należy odsunąć się na min. 3 metry od miejsca dolewania paliwa.
- Pod żadnym pozorem nie wolno próbować spalać rozlanego paliwa.
- Paliwo należy przechowywać w chłodnym, suchym i dobrze wentylowanym miejscu.
- Nigdy nie należy umieszczać glebogryzarka na łatwopalnym podłożu, takim jak suche liście, słoma, papier itp.
- Paliwo oraz urządzenie należy przechowywać w miejscu, w którym opary paliwa nie mogą wejść w kontakt z iskrami lub otwartym płomieniem z podgrzewaczy do wody, silników elektrycznych, przełączników, pieców itp.
- Nigdy nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa, gdy silnik pracuje.
- Nigdy nie wolno stosować paliwa do czyszczenia.
- Należy uważać, aby paliwo nie dostało się na ubranie. W przypadku polania siebie lub swoich ubrań paliwem należy się przebrać. Należy obmyć wszystkie części ciała, które weszły w kontakt z paliwem. Należy do tego użyć mydła i wody.
- Nie należy wystawiać zbiornika paliwa na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
- Paliwo należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
81
24 25 26
Português
Ελληνικα
Türkçe
AVISO: Use sempre luvas de protecção quando efectuar a manutenção.
Abastecimento de combustível (Não fume!) (Fig. 24)
Este produto é accionado por um motor a 4 tempos. Guarde a gasolina sem chumbo num recipiente aprovado para gasolina (Fig. 25).
COMBUSTÍVEL RECOMENDADO: ESTE MOTOR ESTÁ
CERTIFICADO PARA FUNCIONAR COM GASOLINA SEM
CHUMBO DESTINADA À UTILIZAÇÃO AUTOMÓVEL COM
UMA CLASSIFICAÇÃO DE OCTANAS DE 89 ([R + M] / 2) OU
SUPERIOR (Fig. 26).
Não utilize urina ou gasolina contaminada nem misturas de
óleo/gasolina. Evite a entrada de sujidade e água no depósito de combustível.
Abastecer o depósito
AVISO: Siga as instruções de segurança para o manuseamento do combustível. Desligue sempre o motor antes de abastecer. Nunca adicione combustível numa máquina com o motor a funcionar ou quente. Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento antes de ligar o motor. NÃO FUME!
1. Limpe a superfície à volta do tampão para evitar a contaminação.
2. Desaperte lentamente o tampão.
3. Deite cuidadosamente o combustível no depósito. Evite derramar o combustível.
4. Antes de voltar a colocar o tampão do combustível, limpe e verifi que a junta.
5. Coloque imediatamente o tampão do combustível e aperte com a mão. Limpe os salpicos de combustível.
AVISO: Verifique se existem fugas de combustível e, se as houver, repare antes de utilizar a máquina.
Contacte uma ofi cina autorizada, se necessário.
82
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε φοράτε προστατευτικά
γάντια όταν πραγματοποιείτε συντήρηση.
Ανεφοδιασμός σε καύσιμο (Μην καπνίζετε!)(Εικ. 24)
Το προϊόν αυτό διαθέτει 4χρονο κινητήρα. Αποθηκεύετε
την αμόλυβδη βενζίνη σε ένα καθαρό δοχείο, το οποίο είναι
εγκεκριμένο για βενζίνη (Εικ. 25).
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΙΝΑΙ
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΔΗ ΒΕΝΖΙΝΗ
ΠΟΥ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΑ ΜΕ ΒΑΘΜΟ
ΟΚΤΑΝΙΟΥ 89 ([R + M] / 2) Ή ΥΨΗΛΟΤΕΡΟ (Εικ. 26).
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ παλαιά ή ρυπασμένη βενζίνη ή
μείγμα λαδιού/βενζίνης. Αποφύγετε την είσοδο βρωμιάς ή
νερού στο δοχείο καυσίμου.
Πλήρωση του δοχείου καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας
για το χειρισμό του καυσίμου. Πάντοτε σβήνετε
τον κινητήρα πριν τον ανεφοδιασμό. Ποτέ μην
προσθέτετε καύσιμο σε ένα μηχάνημα με κινητήρα
που είναι ζεστός ή σε λειτουργία. Μετακινηθείτε
τουλάχιστον 3 μέτρα από το σημείο πλήρωσης
μ ε κα ύ σ ι μ ο πρ ι ν ε κ κ ι ν ή σ ε τ ε το ν κ ι ν η τ ή ρ α .
Ανεφοδιασμός σε καύσιμο (ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!)
1. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από την τάπα καυσίμου για
να προλάβετε τη ρύπανση.
2. Χαλαρώστε την τάπα καυσίμου αργά.
3. Ρίξτε προσεκτικά καύσιμο στο δοχείο. Αποφύγετε το
χυμένο καύσιμο.
4. Πριν επανατοποθετήσετε την τάπα καυσίμου, καθαρίστε
και επιθεωρήστε την τσιμούχα.
5. Επανατοποθετήστε αμέσως την τάπα καυσίμου και σφίξτε
με το χέρι. Σκουπίστε το τυχόν χυμένο καύσιμο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγξτε για διαρροές καυσίμου,
εάν βρ εθούν, ε πιδιορθώσ τε πριν τη χρήση.
Επικοινωνήστε με έναν αντιπρόσωπο σέρβις εάν
χρειάζεται.
UYARI: Bakım yaparken daima koruyucu eldiven giyiniz.
Yakıt Doldurma (Sigara İçmeyiniz!) (Şekil 24)
Bu ürün, 4 devirli bir motorla çalışmaktadır. Kurşunsuz benzini, benzin için uygun ve temiz bir kap içerisinde muhafaza ediniz (Şekil 25).
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR, 89 ([R + M] / 2) VEYA DAHA
YÜKSEK OKTANLI, OTOMOTİV ALANINDA KULLANIMA
YÖNELİK KURŞUNSUZ BENZİNLE ÇALIŞTIRILMAK ÜZERE
ONAYLANMIŞTIR (Şekil 26).
Asla adi veya kirli benzin ya da yağ/benzin karışımı kullanmayınız. Yakıt tankına toz veya su girmesini önleyiniz.
Tankın Doldurulması
UYARI: Yakıt kullanımıyla ilgili güvenlik talimatlarına uyunuz. Yakıt doldururken motoru daima kapatınız.
Çalışır veya sıcak haldeki motora asla yakıt koymayınız. Motoru çalıştırmadan önce yakıt ikmal yerinden en az 3 m uzaklaşınız. SİGARA İÇMEYİNİZ!
1. Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını temizleyiniz.
2. Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.
3. Yakıtı tanka dikkatlice dökünüz. Etrafa dökülmesini
önleyiniz.
4. Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, contayı temizleyiniz ve gözden geçiriniz.
5. Yakıt kapağını derhal yerine yerleştiriniz ve elinizle sıkılayınız. Dökülen yakıtı silerek temizleyiniz.
UYARI: Yakıt sızıntılarının olup olmadığını kontrol ediniz, eğer varsa kullanımdan önce durumu düzeltiniz. Gerekirse, servis işlerimden sorumlu satıcınızla temasa geçiniz.
Česky
Pуccкий
Polski
UPOZORNĚNÍ: Při provádění údržby vždy noste ochranné rukavice.
Doplňování paliva (nekuřte!)(obr. 24)
Tento motorový kultivátor je poháněn čtyřdobým motorem.
Bezolovnatý benzín skladujte v čistém kanystru určeném pro benzín (obr. 25).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLENÝ K
PROVOZU NA BEZOLOVNATÝ AUTOMOBILOVÝ BENZÍN S
OKTANOVÝM ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (obr. 26).
Nikdy nepoužívejte starý nebo kontaminovaný benzín nebo směs oleje a benzínu. Do nádrže na palivo nikdy nedávejte nečistoty ani vodu.
Plnění nádrže
U P O Z O R N Ě N Í : P ř i m a n i p u l a c i s p a l i v e m dodržujte příslušná bezpečnostní upozornění.
Před doplňováním paliva vždy vypněte motor.
Nikdy nedoplňujte palivo do nástroje s běžícím nebo horkým motorem. Před spuštěním motoru se od místa doplňování paliva vzdalte aspoň 3 m.
NEKUŘTE!
1. Očistěte okolí uzávěru, abyste zabránili znečištění.
2. Pomalu uvolněte palivový uzávěr.
3. Palivo opatrně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste ho nerozlili.
4. Před nasazením palivového uzávěru v yčistěte a zkontrolujte těsnění.
5. Palivový uzávěr ihned nasaďte a ručně utáhněte. Rozlité palivo setřete.
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda palivo někudy neuniká, případnou netěsnost před použitím motorový kultivátoru odstraňte. Je-li to nutné, obraťte se na obchodního zástupce zajišťujícího servis.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Поэтому при выполнении работ по техническому обслуживанию всегда используйте защитные перчатки.
Заправка (Не курить!) (Рис. 24)
Данная машина оснащена 4-тактным двигателем. Держите неэтилированный бензин в чистой емкости, специально предназначенной для хранения бензина (Рис. 25).
РЕКОМЕНДОВАННОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ
СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ
Б Е Н З И Н О М Д Л Я А В ТО Т РА Н С П О Р Т Н Ы Х С Р Е Д С Т В
С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ ВЫШЕ
(Рис. 26).
Никогда не используйте загрязненный или старый бензин или бензиново-масляную смесь. Не допускайте попадания грязи или воды в топливный бак.
Заправка бака топливом
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При обращении с топливом следуйте правилам техники безопасности. Перед заправкой всегда выключайте двигатель. Никогда не заливайте топливо при работающем или горячем двигателе. Перед запуском двигателя отойдите от места заправки не менее, чем на 3 м.
НЕ КУРИТЬ!
1. Протрите поверхность вокруг крышки топливного бака во избежание загрязнения.
2. Медленно открутите крышку топливного бака.
3. Осторожно налейте топливо в бензобак. Не допускайте проливания топлива.
4. Перед тем, как прикручивать крышку бака, вытрите прокладку и проверьте ее состояние.
5. Затем сразу же уставите крышку на место и затяните ее рукой. Вытрите пролившееся топливо.
ПРЕДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Проверьте машину на наличие утечек топлива, при их обнаружении устраните причину перед тем, как приступать к эксплуатации. При необходимости обратитесь в сервисную мастерскую.
OSTRZEŻENIE: Dlatego podczas wykonywania na niej jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy zawsze nosić rękawice ochronne.
Paliwo (Nie palić tytoniu!)(rys. 24)
To urządzenie jest napędzane przez silnik czterosuwowy.
Benzynę bezołowiową należy przechowywać w czystym pojemniku przeznaczonym na benzynę (rys. 25).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO
PRACY NA BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ
DO UŻYTKU W POJAZDACH, O LICZBIE OKTANOWEJ 95 LUB
WYŻSZEJ (rys. 26).
Nigdy nie należy używać starej lub zanieczyszczonej benzyny bądź mieszanki oleju z benzyną. Chronić zbiornik paliwa przed dostaniem się do niego zanieczyszczeń lub wody.
Napełnianie zbiornika paliwa
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası